Page:Cooper - Œuvres complètes, éd Gosselin, tome 21, 1844.djvu/32

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Il prononça ces mots en anglais sans embarras ni confusion, quoique avec un accent qu’un étranger ne pouvait remarquer, et ils parurent imposants à Andréa, à qui sa conscience disait tout bas qu’il n’aurait pu faire une telle phrase, se fût-il agi de sauver sa vie, sans montrer le peu d’étendue de ses connaissances en anglais ; c’est pourquoi il continua à parler en italien.

— La langue de votre pays est sans doute très-noble, Signor, dit-il, car la langue dans laquelle ont écrit Shakespeare et Milton ne peut être autre chose ; mais vous me permettrez de dire qu’il s’y trouve une quantité de mots écrits différemment, et qui se prononcent de la même manière. Cette uniformité de son me semble aussi déraisonnable qu’elle est embarrassante pour un étranger.

— J’ai déjà entendu de pareilles plaintes, répondit le capitaine, qui n’était nullement fâché de voir un interrogatoire qui ne lui était pas très-agréable se changer en un examen critique d’une langue dont il se souciait fort peu, et pour la défense de laquelle il avait peu de chose à dire ; — mais citez-moi un exemple de ce que vous voulez dire.

— Tenez, Signor, voici une feuille de papier sur laquelle j’ai écrit quelques mots dont le son est presque le même à l’oreille, quoique écrits avec des lettres différentes : — bak — bek — bok — buk, continua Andréa, cherchant à prononcer les mots — bag — big — bog — bug — dont le son lui paraissait avoir une forte ressemblance de famille. — Ce sont des mots, Signor, qui suffiraient pour porter un étranger à renoncer, de désespoir, à l’étude de votre langue.

— Oui sans doute, et c’est ce que je disais souvent à la personne qui me l’enseigna.

— Comment ! n’avez-vous pas appris votre langue, comme nous apprenons tous la nôtre, de mémoire pendant votre enfance ? s’écria le vice-gouverneur, qui sentit tous ses soupçons renaître subitement.

— Sans contredit, Signor, mais je parle du temps où j’apprenais à lire, répondit le capitaine. Quand les mots bag — big — bog — bug, ajouta-t-il, les lisant sur le papier d’une voix ferme et avec une prononciation très-passable, — se présentèrent à mes yeux pour la première fois, j’éprouvai tout l’embarras dont vous parlez.

— Et ne prononçâtes-vous ces mots qu’en apprenant à les lire ?

La question était embarrassante ; mais Vito Viti commençait à s’en-