Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
Vers | 403. | Si vamos á otro lugar | |
sabrás lo mucho que importa. |
Depuis le vers 398, des numéros trop multipliés dans les renvois de Corneille séparent souvent ce qui se suit dans le texte. Scudéry avait donné sans interruption tout ce dialogue en remontant un peu plus haut que Corneille :
Conde. — Quien es ? — A esta parte | |||
quiero decirte quien soy. | |||
— Que me quieres ? — Quiero hablarte. | |||
— Aquel viejo que esta á parte [lisez está allí], | |||
sabes qui en es ? — Ya lo sé. | |||
Por qué lo dices ? — Por qué ? | |||
Habla baxo, escucha. — Dí. | |||
— No sabes…, etc. | |||
634. | Como la ofensa sabia, | ||
luego caí en la venganza. | |||
647. | Justicia, justicia pido. | ||
648. | Rey, á tus pies he llegado. | ||
648. | Rey, á tus pies he venido. | ||
652. | Señor, á mi padre han muerto. |
Scudéry avait indiqué une autre source au vers :
« Il a tué mon père. — Il a vengé le sien. »
Señor, mi padre he perdido. | |||
— Señor, mi honor he cobrado. | |||
653. | Havrá en los Reyes justicia. | ||
654. | Justa venganza he tomado. | ||
659. | Yo ví con mis proprios ojos | ||
teñido el luciente acero. | |||
667. | Yo llegué casi sin vida. | ||
676. | Escrivió en este papel | ||
con sangre mi obligacion. | |||
678. | Me habló | ||
con la boca de la herida. | |||
719. | Si la venganza me tocó, | ||
y te toca la justicia, | |||
hazla en mí, Rey soberano. | |||
722. | Castigar en la cabeza | ||
los delitos de la mano. | |||
724. | Y solo fué mano mia | ||
Rodrigo. | |||
729. | Con mi cabeza cortada | ||
quede Ximena contenta. |