Page:Corneille Théâtre Hémon tome1.djvu/464

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

2H LE CID

CHIIIÈNE.

Tu me parles encore, Exécrable assassin d'un héros que j'adore? Va, tu l'as pris en traître ; un guerrier si vaillant 17H

N'eût jamais succombé sous un tel assaillant. N'espère rien de moi, tu ne m'as point servie : En croyant me venger, tu m'as ôté la vie.

D. SANCHE.

Étrange impression, qui, loin de m'écouterw.

CHDIÈmi.

Veui-tu que de sa mort je t'écoute vanter? 1720

Que j'entende à loisir avec quelle insolence

Tu peindras son malheur, mon crime et ta vaillance?

��1716. « Cette scène semble avoir fourni à Racine i'idée de l'admirable dia- logue d'Oreste et d"Hermione dans Andromagne, acte V, scène m. » (M. Marty- I<aveaux). Comparez aussi à cette explosion d'une passion longtemps contenue la scène ou Camille laisse éclater son amour et sa douleur. Mais la passion de Ca- mille n'a jamais connu la contrainte austère du devoir, et par là elle est moins touchante dans son expressioa furieuse. — Corneille a l>eaucoup abrégé ici cette scène, qui, pour être vraisemblable, a besoin d'être courte. Après ce ven on lisait :

Hais, Madame, écoatez. — Qae veax-ta qoe ficoato T

Après cti que je vois poîs-ju être encore en doate?

J'obtiens poar mon malhear ce que j'ai demande,

Et ma juste poursuite a trop bien succédé.

Pardonne, coer amant, à sa rigueur sanglante;

SoQge que je sais âlie aussi bien comme amant* :

Si j'ai vengé mon père aux dépens de ton sans,

Du mien pour te venger j'épuiserai mon flanc.

Mon &me désormais n'a rien qui la retienne ;

Elle ira recevoir ce pardon de la tienne.

Et toi, qui me prétendj> acquérir par M mort.

Ministre déloyal de mon rigoureux sort.

N'espère rien de moi, ta ne m'as point servie. (16t7-H.)

1720. Je t'écoute vanter, pour : Je t'écoute te vanter, ellipie familière à C Wi a r MiU o , à Botrou et aux tragiques ou comiques du temps.

J'en perdraia davantage à le Itisser morfondre. (Jfentewr, 9U.)

Vojdz les vers 19 de Cinna et 1046 d'Horace.

t7S£. Ici ont été supprimés quatre autres vers qui terminaient la tcèoe:

(Ja'à tes yeux ce récit trancbe mes tristes joan T Va, va, je mourrai bien sans ce crue) secoars ; Abandonne mon àme au mal qui la possède : ' Poor vanger mon amant je ne veux point qn'oe m'aide. (16t7-M.)

�� �