Page:Corneille Théâtre Hémon tome2.djvu/167

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

ACÏE V, SCÈNE It iÔl

Et que, déjà votre âme étant trop résolue,

Ma consolation vous serait supertlue :

Mais je viens de savoir quel étrange malheur

D'un fils victorieux a suivi la valeur,

Et que son trop d'amour pour la cause publique 1453

Par ses mains à son père ôte une fille unique.

Ce coup est un peu rude à l'esprit la plus l'ort,

Et je doute comment vous portez celte mort.

LE VIEIL HORACE.

Sire, avec déplaisir, mais avec patience.

TULLE.

C'est l'effet vertueux de votre expérience. 1460

Beaucoup par un long âge ont appris comme vous

Que le malheur succède au bonheur le plus doux :

Peu savent comme vous s'appliquer ce remède,

Et dans leur intérêt toute leur vertu cède.

Si vous pouvez trouver dans ma compassion 1465

Quelque soulagement pour votre affliction,

Ainsi que votre niai sachez qu'elle est extrême,

Et que je vous en plains autant que je vous aime.

VALÈRE.

Sire, puisque le ciel entre les mains des rois

��a point de doute que, lorsqu'on interrog-e ou qu'on se sert du verbe demander, il faut dire comment et non comme. » (Vaugelas.) Malherbe a été plus suivi que ne le croit Vaugelas. Porter, pour supporter, se retrouvera un peu plus bas, au vers 1458; cette commode traduction du Uitin ferre n'est plus usitée.

1451. Et que; sur ces sortes de tournures, voyez les vers 867, 1193 et 1455.

1453. Etrange avait un sens beaucoup plus énergique qu'aujourd'hui; voir la note du vers 673.

1455. Pour la cause publique, pour la cause de l'Etat, pour l'intérêt pu- blic :

Soas la cause publiqxie 11 voai cachait saQamme. {Cinna,7B0.)

1457. Var. Je sais que pejleecoup sur l'esprit le plus fort. (1G41-1G47.) A l'esprit, pour l'esprit.

1458. Je doute, je ne sais :

Je doute quel rival s'est fait mieux écouter. [Suréna, II, 3.)

1459. Déplaisir, comme ennui, gêne, etc., est un des mots dont le sens a la plus perdu da sa force depuis le xvn' siècle; voyez le vers 11. Dans Rodogune, Cléopâtre expirante ne trouve pas de terme plus énergique pour exhaler sa fureur:

C'est le seul déplaisir qu'en mourant je reçoi. (1814.)

Patience a même ici le sens de résignation stoïque.

1464. Dans leur intérêt ne nous parait pas signifier exactement, comme le veut M. Géruzez, « dans notre affliction », mais simplement: quand notre intérêt est en jeu.

1468. Var. Et que Tulle vous plaint autant comme il vous aime- (1641-1648.)

1469. « Il faut avouer que ce Valère fait là un f irt mauvais personnage. • (Vol- taire,} Son discours n'en sera pas moins fort habile.

�� �