Page:Corneille Théâtre Hémon tome2.djvu/482

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

118 POLYEUCTE

Malgré qui toutefois un reste d'amitié

Montre pour Polyeucte encor quelque pitié.

Il ne veut point sur lui faire agir sa justice 805

Que du traître Néarque il n'ait vu le supplice.

PAULINE.

Quoi! Néarque en est donc?

STRATONICE.

Néarque l'a séduit : De leur vieille amitié c'est là l'indigne fruit. Ce perfide tantôt, en dépit de lui-même, L'arrachant de vos bras, le traînait au baptême. 810

Voilà ce grand secret et si mystérieux Que n'en pouvait tirer votre amour curieux.

PAULINE.

Tu me blâmais alors d'être trop importune.

STRATONICE.

Je ne prévoyais pas une telle infortune.

PAULINE.

Avant qu'abandonner mon âme à mes douleurs, 815

Il me faut essayer la force de mes pleurs :

En qualité de femme, ou de fille, j'espère

Qu'ils vaincront un époux, ou iléchiront un père.

Que si sur l'un et l'autre ils manquent de pouvoir,

Je ne prendrai conseil que de mon désespoir. 820

��tout sentiment un peu vif, à toute impression profonde que l'on gardait d'une chose; parfois même, ressentiment était synonyme de reconnaissance. Ici, remet se rapproche de son sens actuel : Pauline demande guels sentiments (de colère sans doute) l'acte de Pulyeucte inspire à son père.

803. RIalgré qui, malgré laquelle. Les grammairiens modernes déclarent incorrects ces qui se rapportant à une chose. En cela, ils se conforment à la règle établie par Vaugelas. Mais tous les grands écrivains du xvu* siècle ont désobéi à Vaugelas.

807. Corneille emploie souvent la locution en être quand il est question d'un complot : ,

Votre Emilie en est, seigneur, et la voici. (Cinna, 1B63,) Mes esclaves en sont. {Pompée, 1351.)

809. Tantôt, tout dernièrement :

Je vous blâmais tantôt, je vous plains à présent. (Cid, 127.)

815. Avant qu'abandonner, avant que d'abandonner : le de est souvent supprimé

Ear Corneille, qui, d'ailleurs, emploie indill'érerament avant que et avant que de. a première de ce- tournures était même regardée comme plus correcte au »vu' siècle, malgré l'autorité de Vaugelas. Voyez le v. 1373 :

Avant que l'accepter, l^ voudrais le connaître. {Menteur, 422.) Mais, avant rjve sortir, viens, iiue ton roi t'cuilirasse. {('id, 1334.) Mais, avant tpte partir, je me icrai in.-itice. {.Uithridate, III, 1.) Avant que 7ious lier, il faut nous mieux connaitie. {Misanthrope, I, S.)

On disait même avant faire, et, comme Suint-Simon, « avant partir •. 819. Que si, tournure toute latine, familière à Bossuet.

�� �