Page:Corneille Théâtre Hémon tome2.djvu/527

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

ACTE V, SCENE II iM

FÉLIX.

Je n'en répandrai plus, et quoi qu'il en arrive, Dans la foi des chrétiens je soulTrirai qu'on vive;.. J'en serai protecteur.

POLYEUCTE.

Non, non, persécutez, Et soyez l'instrument de nos félicités :

Celle d'un vrai chrétien n'est que dans les souffrances; 1535 Les plus cruels tourments lui sont des récompenses. Dieu, qui rend le centuple aux bonnes actions, Pour comble donne encor les persécutions : Mais ces secrets pour vous sont fâcheux à comprendre: Ce n'est qu'à ses élus que Dieu les fait entendre. 1540

FÉLIX.

Je te parle sans fard, et veux être chrétien.

POLYEUCTE.

Qui peut donc retarder l'effet d'un si grand bien?

FÉLI«.

La présence importune...

POLYEUCTE.

Et de qui? de Sévère?

FÉLIX.

Pour lui seul contre toi j'ai feint tant de colère :

Dissimule un moment jusques à son départ. 1545

POLYEUCTE.

Félix, c'est donc ainsi que vous parlez sans fard?

1534. Sur ce pluriel abstrait, nos félicités, voyez la note du v. 13Î4. 1B36. Var. Aussi bien an chrétien n'est rien sans les souffrances. (16t3-16B6. 1536. Lui sont, sont pour lui; voyez le v. 951 et la note.

Le perfide ! ea jour lui sera le dernier. {Béraclius, 1217.) 1539. « Ce mot fâcheux n'est pas le mot propre ; c'est difficile. » (Voltaihk.) ■ Nous pensons qu'ici fâcheux vaut mieux que difficiles. Il exprime la mauvaise Tolonté que les impies opposent aux fâcheuses vérités du christianisme. Fâcheuses pour eux, puisqu'elles les condamnent. L'espression est donc très poétique. » (Aimé Mabtin.) M. Géruzez cioit aussi que sont fâcheux, fastidiosi, signifie vous font peine à. Nous ne saurions être de cet avis, et nous croyons que fâcheux "lut dire difficiles; le vers suivant le démontre, et le sens très clair est: ces icrets sont malaisés à comprendre pour vous, païen, car c'est à ses élus seuls |ue Dieu en permet l'intelligence. C'est la théorie de Pascal, le Deus absconditus, qui se révèle à quelques-uns et se cache volontairement au plus grand nombre. Au reste. Corneille, emploie parfois fâcheux pour difficile ; il écrit, par exemple, dsns y Imitation:

Une vieille habitude est fâcheuse d quitter. 1542. Qui, quelle chose, c'est le quid interrogatif de» Latias.

Oui fait l'oiseaa T c'est le plamag*. (La FoNTAras.) H. Chassang remarc^ue qu'on dit encore neutralement : giii plus Ml, ^i pif

Mt.

�� �