Page:Corneille Théâtre Hémon tome4.djvu/291

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

ACTE III, SCÈNE VIII 2Î0

Avoir pour deux méchants une àme si crédule.

Ces perlides tous deux se sont dits aujourd'hui I08o

Et subornés par vous, et subornés par lui :

Contre tant de vertus, contre tant de victoires,

Doit-on quelque croyance à des âmes si noires ?

Qui se confesse traître est indigne de foi

��Vous êtes généreux, Attale, et je le voi, ^090

Même de vos rivaux la gloire vous est chère.

��Si je suis son rival, je suis aussi son frère;

Nous ne sommes qu un sang, et ce sang dans mon cœur

A peine à le passer pour calomniateur.

ARSINOÉ.

Et vous en avez moins à me croire assassine, 1095

Moi, dont la perte est sûre à moins que sa ruine!

ATTALE.

Si contre lui j'ai peine à croire ces témoins,

lO'JO. Je le voi; sur la suppression de \'s finale, voyez la note du v. 33. — Il semble qu'Arsinoé fasse cette découverte avec autant do surprise que d'inquié- tude. Attale est son fils, et il a des scrupules !

1092. Var. Si je snis son rival, Mailame» il est mon frère. (1G51 cl 52 \.)

1094. Passer pour, pris activement, voulait dire d'abord faire passer pour; puis, regarder comme : « Le voi passa son duel pour une rencontre. >> (Retz, Mé- moires.)

11? passent pour tyran quieontiue s'y fait maître. [Cinna, 485.)

Certes, si vous touIpz passer pour véritable

Que l'une de nous deux ilc sa mort soit coupable. {Rodoquiic, l~iM.)

Mais cette locution n'était plus comprise au xvui» siècle, ni au dcbiit du xu" ; Lekaiu et Andrieux corrigent assez gauchement :

Ne peut voir dans mon frère un calomniateur... Se soulève à le croire un calomniateur.

1093. Ce mot n'est plus guère français que comme adjectif, dans le langage convenu de la galanterie. Déjà Voltaire' constatait qu'il n'était plus en usage. Mo- lière avait dit pourtant : >i Cette gente assassine ». {Etourdi, l. G.) Mais, au sens jiropre. l'exemple de Corneille est presque unique. — il est cnrioni de savoir par quel motif inattendu Lekain proscrivait ce mot des dictionnaires . " On ca- cherait ainsi à nos derniers neveus que le sexe le plus aimable, le plus doux et le plus timide a pu se livrer quelquefois aux crimes les plus atroces. » Ce scru- pule galant eût fort étonné le poète qui peignait les Médée et les Cléûpàtre.

1096. A moins que sa ruine, à moins que nous n'osions le perdre, tournure elliptique.

Je veux bien réserver ce remède au besoin.

Ne faire point celte ollre. à moins que nécessaire. [Toison, 449.)

�� �