Page:Correspondance apocryphe de saint Paul et des Corinthiens.djvu/5

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
LA


CORRESPONDANCE APOCRYPHE DE SAINT PAUL


ET DES CORINTHIENS


ancienne version latine et traduction du texte arménien





Un apocryphe de l’apôtre Paul est toujours digne d’intérêt. Le texte que nous allons faire connaître apporte une lumière nouvelle sur un document curieux, peu étudié jusqu’à présent, mais sur lequel des travaux tout récents viennent d’attirer l’attention des théologiens et des orientalistes. Il s’agit de la troisième Épître de saint Paul aux Corinthiens, ou plutôt de la correspondance apocryphe des Corinthiens et de saint Paul, — car il y a deux lettres, une des Corinthiens à saint Paul et la réponse de saint Paul aux Corinthiens, — qui nous a été transmise dans une traduction arménienne. Ce texte n’existant qu’en arménien, et n’ayant jamais été mentionné par les écrivains ecclésiastiques grecs et latins, on inclinait à y voir une production du christianisme oriental, un écrit primitivement rédigé en langue syriaque pour combattre quelque hérésie syrienne ou mésopotamienne. La découverte d’une version latine fort ancienne, faite évidemment sur un texte grec, est de nature à changer du tout au tout les conditions du problème. Aussi nous hâtons-nous de publier ce texte, sans l’accompagner aujourd’hui d’une étude critique, et nous réservant de reprendre la question dans un prochain travail. L’intelligence