Page:Darby - La sainte Bible, édition de 1885-88.pdf/495

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

brillant[1], fils de l’aurore ? Tu es abattu jusqu’à terre, toi qui subjuguais les nations ! 13Et toi, tu as dit dans ton cœur : Je monterai aux cieux, j’élèverai mon trône au-dessus des étoiles de *Dieu, et je m’assiérai sur la montagne de l’assignation[2], au fond du nord. 14Je monterai sur les hauteurs des nues, je serai semblable au Très-haut[3]. 15Toutefois, on t’a fait descendre dans le shéol, au fond de la fosse. 16Ceux qui te voient fixent leurs regards sur toi, ils te considèrent, [disant] : Est-ce ici l’homme qui a fait trembler la terre, qui ébranlait les royaumes, 17qui a fait du monde un désert, et qui ruinait ses villes ? Ses prisonniers, il ne les renvoyait pas chez eux[4]. — 18Tous les rois des nations, eux tous, reposent dans leur gloire, chacun dans sa maison ; 19mais toi, tu as été jeté hors de ton sépulcre comme une branche qui fait horreur, recouvert de tués, percés par l’épée, descendus jusqu’aux pierres d’une fosse,… comme un cadavre foulé aux pieds. 20Tu ne seras pas réuni avec eux dans le sépulcre ; car tu as ruiné ton pays, tu as tué ton peuple. De la race[5] des méchants il ne sera jamais fait mention.

21Préparez la tuerie pour ses fils, à cause de l’iniquité de leurs pères ; qu’ils ne se lèvent pas, ni ne possèdent la terre, ni ne remplissent de villes la face du monde ! 22Je me lèverai contre eux, dit l’Éternel des armées, et je retrancherai de Babylone le nom et le reste, enfants et postérité, dit l’Éternel ; 23et j’en ferai une possession du butor, et des mares d’eau ; et je la balayerai avec le balai de la destruction, dit l’Éternel des armées.

24L’Éternel des armées a juré, disant : Pour certain, comme j’ai pensé, ainsi il arrivera, et, comme j’ai pris conseil, la chose s’accomplira, 25de briser l’Assyrien dans mon pays ; et je le foulerai aux pieds sur mes montagnes ; et son joug sera ôté de dessus eux, et son fardeau sera ôté de dessus leurs[6] épaules. 26C’est là le conseil qui est arrêté contre toute la terre, et c’est là la main qui est étendue sur toutes les nations. 27Car l’Éternel des armées a pris [ce] conseil, et qui l’annulera ? Et sa main est étendue, et qui la [lui] fera retirer ?

28* L’année de la mort du roi Achaz[7], fut [prononcé] cet oracle :

29Ne te réjouis pas, Philistie tout entière, de ce que la verge qui t’a frappée est brisée ; car de la racine du serpent sortira une vipère, et son fruit sera un serpent brûlant qui vole ; 30et les premiers-nés des misérables paîtront, et les pauvres se coucheront en assurance ; mais je ferai mourir de faim ta racine, et tes restes, on les tuera. 31Hurle, porte ! Ville, pousse des cris ! Sois dissoute, Philistie tout entière ! car une fumée vient du nord, et nul ne reste à l’écart[8] dans ses rassemblements de troupes. 32Et que répondra-t-on aux messagers des nations ? Que l’Éternel a fondé Sion, et que les pauvres[9] de son peuple y trouvent un refuge.

* XV. — L’oracle touchant Moab. Car, dans la nuit où elle est dévastée, Ar de Moab est détruite, car, dans la nuit où elle est dévastée, Kir de Moab est détruite :… 2Il est monté à Baïth[10] et à Dibon, aux hauts lieux, pour pleurer ; Moab hurle sur Nébo et sur Medeba ; toutes les têtes sont chauves, toute barbe est coupée. 3Dans ses rues, ils ont ceint le sac ; sur ses toits et dans ses places tout gémit, se fondant en pleurs ; 4et Hesbon pousse des cris, et Elhalé : leur voix est entendue jusqu’à Jahats. C’est pourquoi les gens armés de Moab crient, son âme tremble en lui. 5Mon cœur pousse des cris au sujet de Moab ; ses fugitifs [vont] jusqu’à Tsoar, [jusqu’à] Églath-Shelishija[11]; car ils montent la montée de Lukhith en pleurant, et sur le chemin de Horonaïm ils élèvent un cri de ruine. 6Car les eaux de Nimrim seront des désolations ; car l’herbage est desséché, l’herbe verte a péri, la verdure n’est plus. 7C’est pourquoi, les biens qu’ils ont acquis, et leur réserve, ils les portent au ruisseau des saules. 8Car un cri environne la frontière de Moab : son hurlement [se fait entendre] jusqu’à Églaïm, et le hurlement jusqu’à Beër-Élim. 9Car les eaux de Dimon sont pleines de sang ; car je ferai venir encore davantage sur Dimon : le lion sur les réchappés de Moab et sur ce qui reste du pays.

XVI. — Envoyez l’agneau [du] dominateur du pays, — du rocher[12] vers le désert — à la montagne de la fille de Sion. 2Et comme un oiseau fugitif, une nichée chassée, ainsi seront les filles de Moab, aux gués de l’Arnon. 3Donne conseil, fais ce qui est juste[13]; rends ton ombre comme la nuit, en plein midi : cache les exilés, ne découvre pas le fugitif. 4Que mes exilés séjournent avec toi, Moab ! Sois-leur une retraite de devant le destructeur. Car l’oppresseur ne sera plus, la dévastation finira ; celui qui foule disparaîtra du pays. 5Et un trône sera établi par la bonté ; et il y en aura un qui y siégera dans la vérité, dans la tente de David, jugeant, et recherchant la droiture, et hâtant la justice.

6Nous avons entendu l’orgueil de Moab, le très-hautain, sa fierté, et son orgueil, et sa rage ; ses vanteries ne sont que vanité. 7C’est pourquoi Moab hurlera sur Moab ; tout entier il hurlera ! Vous gémirez sur les fondations[14] de Kir-Haréseth, tout af-

  1. ou : Lucifer.
  2. ou : rassemblement.
  3. hébr. : Élion.
  4. ou : Il ne relâchait pas ses prisonniers.
  5. litt. : semence.
  6. litt. : ses.
  7. A. C. 727.
  8. ou : ne manque.
  9. ailleurs : affligés.
  10. qqs. prennent Baïth comme appellatif : maison, savoir : maison [de son dieu].
  11. ou : une génisse de trois ans.
  12. ou : de Séla.
  13. ou : prends [la] décision.
  14. ou : les gâteaux de raisins.