Page:Darby - La sainte Bible, édition de 1885-88.pdf/762

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

immédiatement avant son arrivée[1], prêché le baptême de repentance à tout le peuple d’Israël. 25Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un après moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de délier la sandale. 26Hommes frères, fils de la race d’Abraham, à vous et à ceux qui parmi vous craignent Dieu, la parole de ce salut est envoyée ; 27car ceux qui habitent à Jérusalem et leurs chefs, n’ayant pas connu [Jésus], ni les voix des prophètes qui se lisent chaque sabbat, ont accompli celles-ci, en le jugeant. 28Et quoiqu’ils ne trouvassent [en lui] aucun crime [qui fût digne] de mort, ils prièrent Pilate de le faire mourir. 29Et après qu’ils eurent accompli toutes les choses qui sont écrites de lui, ils le descendirent du bois et le mirent dans un sépulcre. 30Mais Dieu l’a ressuscité d’entre les morts. 31Et il a été vu pendant plusieurs jours par ceux qui étaient montés avec lui de la Galilée à Jérusalem, qui sont maintenant[2] ses témoins auprès du peuple. 32Et nous, nous vous annonçons la bonne nouvelle quant à la promesse qui a été faite aux pères, 33que Dieu l’a accomplie envers nous, leurs enfants, ayant suscité Jésus ; comme aussi il est écrit dans le psaume second : « Tu es mon Fils, moi je t’ai aujourd’hui engendré »[AT 1]. 34Or qu’il l’ait ressuscité d’entre les morts, pour ne devoir plus retourner à la corruption, il l’a dit ainsi : « Je vous donnerai les grâces assurées de David »[AT 2]. 35C’est pourquoi il dit aussi dans un autre endroit : « Tu ne permettras point que ton saint[3] voie la corruption »[AT 3]. 36Car David, après avoir, en sa propre génération, servi au conseil de[4] Dieu, s’est endormi, et a été réuni à ses pères, et a vu la corruption ; 37mais celui que Dieu a ressuscité, n’a pas vu la corruption. 38Sachez donc, hommes frères, que par lui vous est annoncée la rémission des péchés, 39et que de tout ce dont vous n’avez pu être justifiés par la loi de Moïse, quiconque croit est justifié par lui. 40Prenez donc garde qu’il ne vous arrive ce qui est dit dans les prophètes : 41« Voyez, contempteurs, et étonnez-vous, et soyez anéantis ; car moi, je fais une œuvre en vos jours, une œuvre que vous ne croiriez point, si quelqu’un vous la racontait »[AT 4].

42Et comme ils sortaient, ils demandèrent[5] que ces paroles leur fussent annoncées le sabbat suivant. 43Et la synagogue s’étant dissoute, plusieurs des Juifs et des prosélytes qui servaient [Dieu] suivirent Paul et Barnabas, qui, leur parlant, les exhortaient à persévérer dans la grâce de Dieu. 44Et le sabbat suivant, presque toute la ville fut assemblée pour entendre la parole de Dieu ; 45mais les Juifs, voyant les foules, furent remplis de jalousie, et contredirent à ce que Paul disait, contredisant et blasphémant. 46Et Paul et Barnabas, s’enhardissant, dirent : C’était à vous premièrement qu’il fallait annoncer la parole de Dieu ; mais puisque vous la rejetez, et que vous vous jugez vous-mêmes indignes de la vie éternelle, voici, nous nous tournons vers les nations, 47car le Seigneur nous a commandé ainsi : « Je t’ai établi pour être la lumière des nations, afin que tu sois en salut jusqu’au bout de la terre »[AT 5]. 48Et lorsque ceux des nations[6] entendirent cela, ils s’en réjouirent, et ils glorifièrent la parole du Seigneur ; et tous ceux qui étaient destinés à la vie éternelle crurent. 49Et la parole du Seigneur se répandait par tout le pays. 50Mais les Juifs excitèrent les femmes de qualité qui servaient [Dieu][7] et les principaux de la ville ; et ils suscitèrent une persécution contre Paul et Barnabas, et les chassèrent de leur territoire. 51Mais eux, ayant secoué contre eux la poussière de leurs pieds, s’en vinrent à Iconium. 52Et les disciples étaient remplis de joie et de l’Esprit Saint.

XIV. — Or il arriva qu’à Iconium ils entrèrent ensemble dans la synagogue des Juifs, et parlèrent de telle sorte qu’une grande multitude de Juifs et de Grecs crurent. 2Mais les Juifs qui ne croyaient pas émurent et irritèrent les esprits [de ceux] des nations contre les frères. 3Ils séjournèrent donc là assez longtemps, parlant hardiment, [appuyés] sur le Seigneur, qui rendait témoignage à la parole de sa grâce, accordant que des miracles[8] et des prodiges se fissent par leurs mains. 4Mais la multitude de la ville fut partagée, et les uns étaient avec les Juifs, et les autres avec les apôtres. 5Et ceux des nations[6] et les Juifs avec leurs chefs s’étant soulevés pour les outrager et pour les lapider, — 6eux l’ayant su, s’enfuirent aux villes de Lycaonie, à Lystre et à Derbe et dans les environs ; 7et ils y évangélisaient.

8Et [il y avait] à Lystre un homme impotent de ses pieds, [qui] se tenait assis ; perclus dès le ventre de sa mère, il n’avait jamais marché. 9Cet homme entendait parler Paul qui, fixant ses yeux sur lui et voyant qu’il avait la foi pour être guéri[9], 10[lui] dit à haute voix : Lève-toi droit sur tes pieds. Et il sautait et marchait. 11Et les foules, ayant vu ce que Paul avait fait, élevèrent leur voix, disant en lycaonien : Les dieux, s’étant faits semblables aux hommes, sont

  1. Ps. II, 7.
  2. És. LV, 3.
  3. Ps. XVI, 10.
  4. Hab. I, 5.
  5. És. XLIX, 6.
  1. litt. : devant la face de son entrée.
  2. R. om. : maintenant.
  3. voyez les notes, II, 27, et 2 Chron. VI, 42.
  4. ou : après avoir servi sa propre génération par la volonté de.
  5. R. : Et comme les Juifs sortaient de la synagogue, les nations demandèrent.
  6. a et b litt. : les nations.
  7. R. : les femmes qui servaient Dieu et les [femmes] de qualité.
  8. litt. : signes.
  9. litt. : sauvé.