Page:Darby - La sainte Bible, édition de 1885-88.pdf/864

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

montèrent sur la largeur de la terre, et ils environnèrent le camp des saints et la cité bien-aimée ; et du feu descendit du ciel [de la part de Dieu] et les dévora. 10Et le diable qui les avait égarés fut jeté dans l’étang de feu et de soufre, où sont et la bête et le faux prophète ; et ils seront tourmentés, jour et nuit, aux siècles des siècles.

11Et je vis un grand trône blanc, et celui qui était assis dessus, de devant la face duquel la terre s’enfuit et le ciel ; et il ne fut pas trouvé de lieu pour eux.

12Et je vis les morts, les grands et les petits, se tenant devant le trône ; et des livres furent ouverts ; et un autre livre fut ouvert qui est celui de la vie. Et les morts furent jugés d’après les choses qui étaient écrites dans les livres, selon leurs œuvres. 13Et la mer rendit les morts qui étaient en elle ; et la mort et le hadès[1] rendirent les morts qui étaient en eux, et ils furent jugés chacun selon leurs œuvres. 14Et la mort et le hadès furent jetés dans l’étang de feu ; c’est ici la seconde mort, l’étang de feu[2]. 15Et si quelqu’un n’était pas trouvé écrit dans le livre de vie, il était jeté dans l’étang de feu.

XXI. — Et je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre ; car le premier ciel et la première terre s’en étaient allés, et la mer n’est plus.

2Et je vis la sainte cité, nouvelle Jérusalem, descendant du ciel d’auprès de Dieu, préparée comme une épouse ornée pour son mari. 3Et j’ouïs une grande voix venant du ciel[3], disant : Voici, l’habitation[4] de Dieu est avec les hommes, et il habitera[4] avec eux ; et ils seront son peuple, et Dieu lui-même sera avec eux, leur Dieu. 4Et [Dieu] essuiera toute larme de leurs yeux ; et la mort ne sera plus ; et il n’y aura plus ni deuil, ni cri, ni peine, car les premières choses sont passées. 5Et celui qui était assis sur le trône dit : Voici, je fais toutes choses nouvelles. Et il [me] dit : Écris, car ces paroles sont certaines et véritables. 6Et il me dit : C’est fait[5]. Moi, je suis l’alpha et l’oméga, le commencement et la fin. À celui qui a soif, je donnerai, moi, gratuitement, de la fontaine de l’eau de la vie. 7Celui qui vaincra héritera de ces choses, et je lui serai Dieu, et lui me sera fils. 8Mais quant aux timides, et aux incrédules[6], et à ceux qui se sont souillés avec des abominations, et aux meurtriers, et aux fornicateurs, et aux magiciens, et aux idolâtres, et à tous les menteurs, leur part sera dans l’étang brûlant de feu et de soufre, qui est la seconde mort.

9Et l’un des sept anges qui avaient eu les sept coupes pleines des sept dernières plaies, vint et me parla, disant : Viens ici, je te montrerai l’épouse, la femme de l’Agneau. 10Et il m’emporta en esprit sur une grande et haute montagne, et il me montra la sainte cité, Jérusalem, descendant du ciel d’auprès de Dieu, ayant la gloire de Dieu. 11Son luminaire[7] était semblable à une pierre très-précieuse, comme à une pierre de jaspe cristallin. 12Elle avait une grande et haute muraille ; elle avait douze portes, et aux portes douze anges, et des noms écrits sur [elles], qui sont ceux des douze tribus des fils d’Israël : 13à l’orient, trois portes ; et au nord, trois portes ; et au midi, trois portes ; et à l’occident, trois portes. 14Et la muraille de la cité avait douze fondements, et sur eux les douze noms des douze apôtres de l’Agneau.

15Et celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d’or, pour mesurer la cité et ses portes et sa muraille. 16Et la cité est bâtie en carré ; et sa longueur est aussi grande que sa largeur. Et il mesura la cité avec le roseau, jusqu’à douze mille stades : sa longueur et sa largeur et sa hauteur étaient égales. 17Et il mesura sa muraille, cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme, c’est-à-dire d’ange.

18Et sa muraille était bâtie de jaspe ; et la cité était d’or pur, semblable à du verre pur. 19Les fondements de la muraille de la cité étaient ornés de toute pierre précieuse : le premier fondement était de jaspe, le second de saphir, le troisième de calcédoine, le quatrième d’émeraude, 20le cinquième de sardonix, le sixième de sardius, le septième de chrysolithe, le huitième de béryl, le neuvième de topaze, le dixième de chrysoprase, le onzième d’hyacinthe, le douzième d’améthyste. 21Et les douze portes étaient douze perles ; chacune des portes était d’une seule perle ; et la rue de la cité était d’or pur, comme du verre transparent. 22Et je ne vis pas de temple en elle ; car le *Seigneur, Dieu, le Tout-puissant, et l’Agneau, en sont le temple[8]. 23Et la cité n’a pas besoin du soleil, ni de la lune, pour l’éclairer ; car la gloire de Dieu l’a illuminée, et l’Agneau est sa lampe. 24Et les nations marcheront par sa lumière ; et les rois de la terre lui apporteront leur gloire. 25Et ses portes ne seront point fermées de jour : car il n’y aura pas de nuit là. 26Et on lui apportera la gloire et l’honneur des nations. 27Et il n’y entrera aucune chose souillée, ni ce qui fait une abomination et un mensonge : mais seulement ceux qui sont écrits dans le livre de vie de l’Agneau.

XXII. — Et il me montra un fleuve d’eau vive[9], éclatant comme du cristal, sortant du trône de Dieu et de l’Agneau. 2Au milieu de sa rue[10], et du fleuve, de çà et

  1. comme I, 18.
  2. ou : cette seconde mort est l’étang de feu.
  3. qqs. : du trône.
  4. a et b litt. : tabernacle, tabernaclera.
  5. qqs. : Elles sont accomplies.
  6. pl. aj. : et aux pécheurs.
  7. ou : Sa lumière.
  8. litt. : le Tout-puissant est son temple, et l’Agneau.
  9. litt. : de vie.
  10. rue, pour place.