Page:Darby - Le Nouveau Testament 1859.djvu/437

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Macédoniens, [leur disant] que l’Achaïe est prête dès l’année passée ; et le zèle [rapporté] de chez vous en a excité plusieurs. 3Or j’ai envoyé les frères, afin que ce en quoi nous nous sommes glorifiés de vous, ne soit pas démenti à cet égard-là, et que comme je l’ai dit, vous soyez prêts, 4de peur que si des Macédoniens venaient avec moi et ne vous trouvaient pas prêts, nous (pour ne pas dire vous) ne fusions confus de cette assurance[1]. 5J’ai donc estimé nécessaire de prier les frères d’aller auparavant vers vous, et de compléter d’avance votre libéralité, déjà annoncée, afin qu’elle soit ainsi prête comme une libéralité et non pas comme un fruit de l’avarice. 6Or [je dis] ceci : Celui qui sème chichement, moissonnera aussi chichement, et celui qui sème libéralement, moissonnera aussi libéralement. 7Que chacun [fasse] selon qu’il se l’est proposé dans cœur, non à regret, ou par contrainte, car Dieu aime celui qui donne joyeusement. 8Mais Dieu est puissant pour faire abonder toute grâce envers vous, afin qu’ayant toujours tout ce qui suffit en toute chose, vous abondiez pour toute bonne œuvre, 9selon ce qui est écrit : « Il a répandu, il a donné aux pauvres, sa justice demeure éternellement » (Ps. CXII, 9). 10Or celui qui fournit de la semence au semeur, vous fournira du pain à manger, et multipliera votre semence[2], et augmentera les fruits de votre justice, 11étant de toute manière enrichis pour une entière libéralité, qui produit par nous des actions de grâces à Dieu. 12Parce que l’administration de cette charge, non-seulement comble les besoins des saints, mais aussi abonde par beaucoup d’actions de grâces [rendues] à Dieu, 13puisque par l’expérience qu’ils font de ce ser-

  1. rec. ajoute : avec laquelle nous nous sommes gloriflés.
  2. ou : or celui qui fournit de la semence au semeur, et du pain à manger, fournira et multipliera votre semence.