Page:Darby - Le Nouveau Testament 1859.djvu/541

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

II. — Mes frères, n’ayez pas la foi de notre seigneur Jésus Christ, [seigneur] de gloire, en ayant égard à l’apparence des personnes. 2Car s’il entre dans votre synagogue un homme portant [un anneau] d’or au doigt, en vêtement splendide ; et qu’il entre aussi un pauvre en vêtement sale, 3et que vous regardiez vers celui qui porte le vêtement splendide, et que vous[1] disiez: Toi, assieds-toi ici honorablement ; et que vous disiez au pauvre : Toi, tiens-toi là debout ; ou, assieds-toi ici au bas de mon marchepied ; 4n’avez-vous pas fait une distinction[2] en vous-mêmes[3], et n’êtes-vous pas devenus juges, [avant] de mauvaises pensées ? 5Écoutez, mes frères bien-aimés, Dieu n’a-t-il pas choisi les pauvres du monde[4], riches en foi, et héritiers du royaume qu’il a promis à ceux qui l’aiment ? 6Mais vous avez méprisé le pauvre. Les riches ne vous oppriment-ils pas, et ne sont-ce pas eux qui vous tirent devant les tribunaux ? 7Et ne sont-ce pas eux qui blasphèment le beau nom qui a été invoqué sur vous ? 8Si en effet vous accomplissez la loi royale [qui est] selon l’écriture[5]: « Tu aimeras ton prochain comme toi-même » (Lévit. XIX, 18) ; vous faites bien. 9Mais si vous avez égard à l’apparence des personnes, vous commettez le péché, et vous êtes convaincus par la loi comme transgresseurs. 10Car quiconque garde toute la loi et bronche en un seul [point], est coupable à l’égard de tous. 11Car celui qui a dit : « Tu ne commettras pas adultère, » a dit aussi : « Tu ne tueras pas. » Or si tu ne commets pas adultère, mais que tu tues, tu es devenu transgresseur de [la] loi. 12Ainsi parlez, et ainsi agissez comme devant être jugés par [la] loi de [la] liberté ; 13car le jugement est sans miséricorde sur celui qui n’a

  1. rec. ajoute : lui.
  2. ou : séparation.
  3. ou : entre vous.
  4. rec. : de ce monde.
  5. ou : la loi royale selon l’écriture tu aimeras…