Page:Description d'un parler de Kerry.pdf/118

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
100
LE GROUPE NOMINAL — LA PHRASE NOMINALE

ou « sans la compter » ; ʃαχəs ə çe:lʹəgʹ (seachas a chéiligh) « l’un par rapport à l’autre, si on les compare ensemble ».

§ 129. ədʹirʹ (idir) parfois dʹirʹ « entre » ; aspirant ; exprime une alternative entre deux termes ; lorsqu’il y a plusieurs termes, c’est əmʹαsg (i measc) que l’on a en ce sens (§ 133).

Flex. Pers., au pluriel seulement : 1. αdərənʹ (eadrainn) ; 2. αdərəvʹ (eadraibh) ; 3. αtorhə (eatorra).

αdərənʹ fʹe:nʹ (eadrainn fein) « (soit dit) entre nous », mais ədʹirʹ i: fʹe:nʹ ɑgəs e: fʹe:nʹ (idir í féin agus é féin) « entre elle et lui » ; vʹi: kʷinʹi:ləχə ədʹirʹ vɑk ri: is iˈnʹiːn ri: (bhi coingheallacha idir mhac rí is inghean rí) « il y avait fiançailles entre un prince et une princesse ». tɑ: dʹifʹərʹ ədʹirʹ vʷi:nʹtʹərʹ nə he:rʹən ʃαχəs iədsən (tá deifir idir mhuinntir na h‑Eireann seachas iadsan) « il y a une différence entre les Irlandais et ces gens-là ».

§ 130. go dʹi: (go dti) « à (avec mouvement) jusqu’à », ne prend comme régime que les démonstratifs ou les substantifs précédés de l’article ou d’un possessif (voir §§ 115 et 125) : devant les possessifs commençant par une voyelle go dʹi: nə (go dtí n‑a) « vers son », etc. go dʹi: n dαŋʹgʹən (go dtí an Daingean) « à Dingle », mais go pɑ:rəs (go Páras) « à Paris » ; go dʹi: ʃo (go dtí seo) « jusqu’ici ». Il y a tendance à mettre le régime au datif, comme après go : go dʹi:n iˈlʹɑ:n (go dtí an Oileán) « à l’Ile », à côté de go dʹi: n tiˈlʹɑ:n (go dtí an t‑Oileán), avec l’article au cas direct (voir § 99) ; B.O. II, 203 : go dtí an mnaoi uasail « jusqu’à la demoiselle ».

Préposition gouvernant le génitif.

§ 131. χʷinʹ (chun) « vers », sans action sur l’initiale, est la seule proposition simple gouvernant le génitif.

Flex. Pers. : Sg. 1. χu:m (chugham) ; 2. χu:t (chughat) ; 3. masc., χʷigʹə (chuige), χu:hʹə (chúichi) ; Plur. 1. χu:nʹ (chughainn); 2. χu:vʹ (chughaibh) ; 3. χu:χə ou χu:hə (chúcha).

e dœl χʷinʹ ə χnik, χʷinʹ nə trɑ: (chun an chnuic, chun na trágha) « allant vers la colline, vers la grève ». Devant le substantif verbal, exprime l’intention (voir § 202).