Page:Destutt de Tracy - Élémens d’idéologie, seconde partie.djvu/251

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

ne sont là purement et uniquement que de simples adjectifs, comme content, malheureux, ou tout autre. Dans les deux premières langues, ces locutions ne sont donc absolument qu’un emploi du verbe être. l’on peut, et l’on doit dire qu’il n’y a qu’en latin qu’il existe un verbe adjectif, qui signifie être aimé. mais ce verbe adjectif, amari, être aimé, n’est point du tout le même que celui amare, être aimant, puisque l’un est formé de l’adjectif amans, et l’autre, de l’adjectif amatus.

j’ai été aimé, io sono stato amato, sont de même des passés absolus du verbe être, et non d’aucun verbe adjectif.

Maintenant, s’il est bien vrai, comme le disent les rudimentaires, que amatus sum et amatus fui,

veuillent également dire tous deux j’ai été aimé, je suis été aimé, il faut absolument reconnaître deux choses différentes dans le prétendu participe passé passif amatus. il faut que dans amatus sum,

il signifie été aimé, et que dans amatus fui,

il signifie étant aimé, ou aimé tout simplement. Il faut que dans le premier cas, il soit participe passé, et dans le second, participe présent ou simple adjectif. Car, si dans le