Page:Durand de Mende - Rational, vol 1, traduction Barthelemy, 1854.djvu/111

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

et sterion, repos, car là reposent doucement les os des morts, et ils attendent l'avénement du Sauveur[1] ; ou parce que là sont les punaises (cimices), c’est-à-dire des vers puants outre mesure.

V. Poluandrion (polyandrium) veut dire en quelque sorte pollutum antrum, un antre souillé, à cause des cadavres des hommes qui y sont ensevelis. Ou bien on entend par Poluandrion (polyandrium) la multitude des hommes ; car polu signifie la pluralité, et andros les hommes ; et, selon ce sens, c’est le vrai nom du cimetière, à cause de la multitude des hommes qui y sont ensevelis. On l’appelle aussi andropolis (andropolis) ville des hommes, ce qui est la même chose.

VI. Le mot sépulcre (sepulchrum) veut dire en quelque sorte sine pulsu, sans pouls, parce que celui qu’on y met est privé du pouls, ou bien encore c’est le lieu où les os sont enfermés.

VIL Le mausolée (mausoleum) a été ainsi appelé d’un certain homme (a quodam) dont le nom était Mausole, qui fut riche et puissant, et très-aimé par Artémise, son épouse, tellement qu’après sa mort elle lui construisit un sépulcre magnifique qu’elle appela Mausolée, du nom de son époux. Et c’est de là que s’est conservée la coutume de donner le nom de mausolée à toute sépulture magnifique.

VIII. Le dortoir (dormitorium) tire son nom de dormiendo, dormir, parce que là reposent les corps des saints qui meurent dans le Seigneur. Tumulus, tertre, c’est comme si on disait terre enflée, tumens tellus, parce qu’après que l’homme a été mis en terre, on élève tant soit peu le sol au-dessus de ses restes pour en marquer la place. Monument (monumentum) est ainsi appelé parce que sa vue émeut l’ame, movet mentem, de quiconque le considère, et le fait souvenir qu’il est cendre et qu’il retournera dans la cendre. Prison (ergastulum) vient de irgon, fruits, campagne, ou de ergasia, travail, soin, labeur, lucre et repos, c’est-à-dire délassement ; car là reposent

  1. Note 18 page 368.