Page:Durand de Mende - Rational, vol 1, traduction Barthelemy, 1854.djvu/236

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

nécessaire pour gouverner facilement les troupes innombrables du peuple ; de même aussi le Christ adjoignit à ses apôtres les disciples, par le moyen desquels ils remplirent tout l’univers de saintes prédications, ainsi que cela se voit encore, avec beaucoup d’autres choses, dans la subordination du prêtre au pontife. C’est pourquoi les prêtres majeurs, c’est-à-dire les évêques, qu’on appelle souverains, remplacent les apôtres ; et les prêtres d’un ordre inférieur (minores saccrdotes), c’est-à-dire les presbyteri[1], tiennent la place des disciples. Or, il élut Pierre comme grand-prêtre, en lui donnant de préférence à tous les clés du royaume des cieux, et en le prenant pour chef sur tous et avant tous et pour fondement de la foi, quand il lui dit : « Tu es Pierre, et sur cette pierre j’édifierai mon Église ; » selon cette parole du Prophète : « Pour remplacer tes pères, des fils te sont nés. » Or, les apôtres ordonnèrent des évêques, des prêtres et des diacres (levitas), comme il a été dit dans la préface de cette partie. Les prêtres sont donc les successeurs des soixante-dix hommes chez qui le Seigneur propagea l’esprit de Moïse et des soixante-dix disciples, comme les évêques sont les vicaires de Moïse et des apôtres.

V. Au reste, selon [saint] Isidore (xxi, dist. Cleros), presbuteros, en grec, s’interprète senior[2] (vieillard) en latin, non pas seulement à cause de l’âge ou d’une vieillesse décrépite, mais en raison de l’honneur et de la dignité que l'on a reçu ; car la vieillesse est vénérable, et à cet âge les sens de l’homme sont purs ; d’où vient que le Seigneur dit à Moïse : « Rassemble-moi soixante-dix hommes parmi les vieillards d’Israël, que tu connais pour être les anciens (senes) et les maîtres du peuple. » Donc prêtre (presbyter), selon [saint]

  1. Du mot latin presbyter, tiré du grec presbuteros, vient notre vieux mot français provoire, prouvaire. La rue des Prouvaires, qui conduit à Saint-Eustache, signifie donc la rue où demeuraient les prêtres de cette paroisse.
  2. De ce mot senior vient seigneur en français, segnor en espagnol, et senior ou senieur bas latin et vieux français.