Page:Ernest Renan - Cantique des cantiques, Calmann-Levy, 1884.djvu/19

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

et plusieurs endroits eussent offert une apparence de subtilité.

La même considération m’a forcé d’adopter pour l’arrangement de la traduction un parti qui d’abord surprendra peut-être, mais dont on reconnaîtra, j’espère, l’utilité. La traduction se trouve en ce volume imprimée deux fois, une première fois sans aucune addition explicative et sous une forme qui ne laisse rien préjuger quant au plan du poëme, les seules coupes qu’on y trouve étant celles qui frappent au premier coup d’œil un lecteur attentif, et ces coupes d’ailleurs n’ayant qu’un caractère provisoire[1] ; une seconde fois avec les coupes et

  1. La vieille division en chapitres et en versets, qui n’a aucune valeur critique, mais qui sert pour les citations, est marquée d’après l’hébreu à la marge de la première traduction.