Page:Euripide, trad. Leconte de Lisle, II, 1884.djvu/249

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
237
LES BAKKHANTES.

au milieu de la gorge l’impie, le scélérat, le violateur des lois, le fils d’Ekhiôn né de la terre ! —

Antistrophe

Dans un esprit inique et une rage criminelle, il est venu, ô Bakkhos, l’âme furieuse et en délire, vers tes Orgies et celles de ta mère, comme s’il voulait dompter de force un Dieu invincible. Avoir un esprit moderne et prêt, ainsi qu’il sied aux mortels, à rendre l’hommage dû aux Dieux, c’est une vie pleine de douceur. Je cherche volontiers une sagesse non haïssable. Mais c’est une autre vertu grande et illustre de se diriger jour et nuit vers une vie honnête, d’agir avec piété et d’honorer les Dieux en rejetant tout ce qui est contraire à la justice. Que Dika se manifeste ! Qu’elle vienne avec l’épée, et qu’elle frappe au milieu de la gorge l’impie, le scélérat, le violateur des lois, le fils d’Ékhiôn né de la terre !

Épôde

Apparais, Taureau ou Dragon aux nombreuses têtes, ou Lion à l’aspect furieux ! Allons, ô Bakkhos ! et, avec un visage riant, enlace du lacet fatal ce chasseur des Bacchantes tombé au milieu de la foule des Mainades !


Le Messager

Ô demeure, qui florissant autrefois dans le Hellas ! ô maison du Vieillard Sidonien qui sema en terre la moisson du Dragon, comme je me lamente sur toi, bien