Page:Fauche - Le Mahâbhârata, tome 1.djvu/330

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

connaissance de l’âme universelle, la vérité, la doctrine Nyâya, et parvenus à la rive ultérieure des Védas, 2885.

Adonnés au devoir, d’où résulte la délivrance, savants dans les motifs de la distinction, habiles à classer les espèces dans le genre ou à lier ensemble différents mots pour un sens commun, 2886.

Versés dans la connaissance des temps, instruits dans l’explication des saintes écritures et des vieilles locutions, arrivés à une intelligence supérieure des Siddhântas, de la destruction et de la fondation des mondes, 2887.

Ayant pénétré dans les causes de tous les effets, connaissant les qualités des choses et des éléments, habiles à interpréter le murmure des abeilles et le ramage des oiseaux, appuyant leur science sur les livres de Vyâsa.

Il entendait la voix, élevée par les maîtres dans la lecture des Traités divers, et le bois retentir de tous les côtés à l’argumentation des principaux dialecticiens. 2888-2889.

Le meurtrier des héros ennemis vit çà et là des chefs de brahmes aux vœux accomplis, à l’âme domptée, et de simples brahmanes, adonnés au service de l’oblation et à la récitation des prières. 2890.

À la vue des sièges divers, resplendissants, apportés avec effort, le monarque de la terre fut saisi d’admiration ; À la vue du culte rendu par ces brahmes aux différents autels des Dieux, le plus vertueux des rois se crut déjà placé dans le monde de Brahma. 2891-2892.

Il ne pouvait se rassasier de contempler cette enceinte d’hermitages, abritée sous la pénitence du fils de Kaçyapa et douée de tous les avantages, qui siéent à un bois d’anachorètes. 2893.