Page:Fauche - Le Mahâbhârata, tome 10, 1870.djvu/325

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

créatures. Nous vîmes alors la valeur merveilleuse des Pântchâlains ; 3,995-3,996-3,997.

Car, tout mis en pièces qu’ils étaient ; ils ne se retirèrent point devant Karna, sur le front du combat. Le roi Douryodhana et Douççâsana même, et Kripa le Çaradvatide,

Açwatthâman, Kritavarman et le robuste Çakouni détruisirent l’armée Pândouide par centaines et par milliers.

Deux frères, fils de Karna, au courage, qui ne se dément jamais, Indra des rois, abattirent les divisions des Pândouides çà et là. 3,998- 3,999-4,000.

Alors eut lieu un vaste combat, un grand et horrible carnage ; et tous les vaillants Pândouides, Dhrishtadyoumna, Çikhandi et les Draâupadéyains irrités frappèrent ton armée. Ainsi sévissait çà et là le carnage des Pândouides et des tiens, quand on fut arrivé près de Bhîmaséna dans cette bataille. 4,001-4,002-4,003.

Dès qu’Arjouna eut immolé, grand roi, ’l’armée en ses quatre divisions, et qu’il eut aperçu dans un vaste combat le fils du cocher irrité ; 4,004.

Qu’il eut couvert la terre d’une eau de sang, qui avait pour vase des os, de la moëlle et de la chair, pour ses rochers des têtes humaines, et un rivage fait avec des cadavres de chevaux et d’éléphants ; 4,005.

Qui avait des tas d’os de braves, qui retentissait du cri des vautours et des corbeaux, qui était douée d’ombrelles pour cygnes et pour barques, et qui entraînait des braves en guise d’arbres déracinés ; 4,006.

Qui avait des fils de perles à la place des massifs de lotus, et les plus riches turbans pour son écume ; qui était pourvue de drapeaux, de fléchés et d’arcs ; qui épargnait les gens lâches ; 4,007.