Page:Foucauld, Dictionnaire touareg.djvu/1519

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
1 519.

l’épouse, elle s’est mariée ; il est resté) = êred ieboûk éd ieñ ; tehouĕr t tĕhoualt, tekch ê ⁒ le blé a l’intention il sera mûr ; l’a précédé la sauterelle, elle l’a mangé (le blé était sur le point d’être mûr ; avant qu’il fût mûr les sauterelles sont venues et l’ont mangé) = fad ihouĕr êred, iṅṛ ê ⁒ la soif a précédé le blé, elle l’a tué (le manque d’eau est arrivé avant la maturité du blé et a fait mourir celui-ci) ‖ p. ext. « précéder dans l’existence (être plus âgé que) (act.) ». Peut avoir pour suj. et pour rég. dir. des p., des an., ou des ch. (Ex. ehouĕreṛ Mîmi ⁒ j’ai précédé dans l’existence M. (je suis plus âgé que M.) = ehouĕreḳ ḳem es ḳeraḍ outiân ⁒ je t’ai précédée dans l’existence de 3 ans (je suis plus âgé que toi de 3 ans) = amis oua-h ihouĕr oua-h s ăouétai ⁒ ce chameau-ci a précédé dans l’existence celui-là d’un an (ce chameau-ci est plus âgé que celui-là d’un an) = tăkoûba ta-h tehouĕr ta-h ⁒ cette épée-ci a précédé dans l’existence celle-là (cette épée-ci est plus vieille que celle-là)) ‖ p. ext. « être sur le point de (n.) ». Se dit d’une p., d’un an., ou d’une ch. qui sont sur le point de faire ou d’éprouver n’importe quoi. (Ex. eṭṭef ăbaraḍ ; ihouâr iouḍâ ⁒ tiens l’enfant ; il est sur le point il tombe (il est sur le point de tomber) = ouksaḍ ; ihouâr oulli eġġâhnet ăfaraġ ⁒ crains ; il est sur le point [que] les chèvres entrent dans le jardin (prends garde ; les chèvres sont sur le point d’entrer dans le jardin) = eġ éseṛir daṛ tĕmsé ; tehouâr temmoût ⁒ mets un morceau de bois dans le feu ; il est sur le point il meurt (il est sur le point de mourir) = ehouĕreṛ ekkiṛ Tăouat, erĭneṛ, eḳḳĭmeṛ ⁒ j’ai été sur le point je suis allé au Touat, j’ai été malade, je suis resté (j’ai été sur le point d’aller au T., j’ai été malade, je suis resté) = téouĕied Mîmi ? – ihouĕr éouĕieḳ ḳet ; ou tet éouéieṛ ⁒ as-tu épousé M. ? – il a été sur le point [que] je l’ai épousée ; je ne l’ai pas épousée (j’ai été sur le point de l’épouser ; je ne l’ai pas épousée) = ăbaioṛ ihouĕr iouḍă ; eṭṭĕfeḳ ḳ ⁒ l’outre a été sur le point elle est tombée ; je l’ai tenue (l’outre a été sur la point de tomber ; je l’ai retenue)) ‖ d. le s. « précéder », est syn. d’izar et moins us. que lui ‖ d. le s. « être sur le point de », est syn. d’oubak et moins us. que lui.

zehouĕr ⵣⵂⵓⵔ va. f. 1 ; conj. 152 « sedouĕl » ; (izzĕhouer, iezzîhouer, éd izehouĕr, our izzehouer) ‖ faire précéder ‖ se c. av. 2 acc. ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

mehouer ⵎⵂⵓⵔ vn. f. 2 ; conj. 99 « bereġ » ; (immĕhouer, iemmîhouer, éd iemmehouer, our immehouer) ‖ se précéder l’un l’autre [vers un lieu] (être transporté ensemble [vers un lieu] (le suj. étant plusieurs ch., ou une ch. pouvant se transporter en plusieurs fois partie par partie) ; être transporté successivement [vers un lieu] (d. le s. ci. d.)) ‖ le lieu auquel le suj. est transporté est à l’abl. et accompagné d’une prép. qui est hab. s « vers ». Le lieu d’où le suj. est transporté est à l’abl. et accompagné d’une prép. qui est hab. daṛ « de dans » ‖ se dit, p. ex., de plusieurs épées, d’une tente et de son contenu, de blé en quantité qlconque.

tehouer ⵜⵂⵓⵔ vn. f. 3bis ; conj. 99 « bereġ » ; (ittĕhouer, iettîhouer, éd iettehouer,