Page:Foucauld, Dictionnaire touareg.djvu/1496

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
1 496.

a-t-il personne qui soit arrivé ici ?) n’y a-t-il pas de la pluie ayant frappé vers là ? (n’y a-t-il pas de la pluie qui soit tombée en qlq. lieu ?) – non, non ; il n’y a pas de nouvelles du tout ; il n’y a pas celui que j’ai vu (il n’y a personne que j’aie vu) ; il n’y a pas une p. étant arrivée ici (il n’y a personne qui soit arrivé ici) ; il n’y a pas de pluie ayant frappé (il n’y a pas de pluie qui soit tombée) = oul isalân en Tăouat ? oul a iġĕn ? oul a iṛhĕdan ? oul éré emmăn ? oul éré erĭnen ? oul éré s temĭheṛ tela nnît ? oul éhen iġĕn ? oul aṅġi ? oul aġenna ? oul iheṅġa ? – elk̤îr ṛâs. Oul a iġĕn ; oul a iṛhĕden ; oul éré emmăn ; oul éré erĭnen ; oul éré s tenĭheṛ tela nnît ; oul éhen iġĕn ; oul aṅġi ; oul aġenna ; oul iheṅġa fô ⁒ n’y a-t-il pas de nouvelles du Touat ? n’y a-t-il pas ce qui s’étant fait ? (n’y a-t-il rien qui se soit fait ? n’est-il rien arrivé ?) n’y a-t-il pas ce qui ayant été abîmé ? (n’y a-t-il rien qui ait été abîmé ? n’est-il arrivé rien de malheureux ?) n’y a-t-il pas celui qui étant mort ? (n’y a-t-il pas qlq’un qui soit mort ? n’y a-t-il personne qui soit mort ?) n’y a-t-il pas celui qui ayant été malade ? (n’y a-t-il pas qlq’un qui ait été malade ? n’y a-t-il personne qui ait été malade ?) n’y a-t-il pas celui que à a été razzié son bétail ? (n’y a-t-il pas qlq’un à qui son bétail ait été razzié ? n’y a-t-il personne à qui son bétail ait été razzié ?) n’y a-t-il pas une tente ayant été faite ? (n’y a-t-il pas de mariage qui se soit fait ?) n’y a-t-il pas d’eau courante provenant de pluies récentes ? (n’y a-t-il pas eu d’eau courante provenant de pluies récentes ?) n’y a-t-il pas de pluie ? (n’y a-t-il pas eu de pluie ?) n’y a-t-il pas d’ennemis ? (n’y a-t-il pas eu d’attaque d’ennemis ?). – le bien seulement (cela va bien). Il n’y a pas ce qui s’étant fait (il n’est rien arrivé) ; il n’y a pas ce qui ayant été abîmé (il n’est rien arrivé de malheureux) ; il n’y a pas celui qui étant mort (il n’y a personne qui soit mort) ; il n’y a pas celui qui ayant été malade (il n’y a personne qui ait été malade) ; il n’y a pas celui que à a été razzié son bétail (il n’y a personne à qui son bétail ait été razzié) ; il n’y a pas de tente ayant été faite (il n’y a pas de mariage qui se soit fait) ; il n’y a pas [eu] d’eau courante provenant de pluies récentes ; il n’y a pas [eu] de pluie ; il n’y a pas [eu] d’ennemis du tout = Moûsa oul a innă fôM. il n’y a pas ce qu’il a dit du tout (M. n’a rien dit du tout) = oul a hé neġ ⁒ il n’y a pas ce que nous ferons (nous ne ferons rien) = oul a hâk é nneṛ ; aket tămeṭṭ in oul a hâk é tenn ⁒ il n’y a pas ce que je te dirai ; et aussi ma f. il n’y a pas ce qu’elle te dire (je ne te dirai rien ; ma fem. non plus ne te dira rien) = ma foull toiĭd imeġâren oul ămekchi ? – oul a lĭṛ ⁒ pourquoi as-tu laissé les hôtes sans nourriture ? – il n’y a pas ce que j’ai eu (je n’avais rien) = nĕieṛ midden essin : ien, oul a ilă ; ien, oul a hâs aba ⁒ j’ai vu 2 h. : un, il n’y a pas ce qu’il a eu (l’un n’a rien) ; un, il n’y a pas ce que à lui il n’y a pas (l’autre, il n’y a rien qu’il n’ait) = oul a hâk innă Moûsa ? – oul a hi innă ⁒ n’y a-t-il pas ce que t’a dit M. ? (M. ne t’a-t-il rien dit ?). – il n’y a pas ce qu’il m’a dit (il ne m’a rien dit) = Dâssin, oul a kai tekfă ? – oul a hi