Page:Foucauld, Dictionnaire touareg.djvu/1838

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
1 838.

moi de leurs nouvelles) = essen ăbernouk ien ioulâṛen daṛ ouî-reṛ ⁒ sache un burnous étant bon dans ceux-ci (vois un bon burnous dans ceux-ci ; vois si tu peux trouver un bon burnous dans ceux-ci) = essen oûdi daṛ hanân ⁒ sache du beurre dans les tentes (vois du beurre dans les tentes ; vois si tu peux trouver du beurre dans les tentes) = essen tourna hin. – tourna nnek tazzaḳ ; oul liṛ ăsafâr ennît ; essen ăḍebib ⁒ sache ma maladie (vois ma maladie ; vois quelle est ma maladie). – ta maladie [est] la fièvre ; je n’ai pas son médicament ; sache le médecin (vois le médecin ; vois si le médecin a son médicament) = ekf i-dd oûdi. – ou t liṛ ; essen Koûka ⁒ donne-moi du beurre. – je ne l’ai pas (je n’en ai pas) ; sache K. (vois K. ; vois si K. en a) = essen ăġeggi ien fesoûsen ; souĕr t amis oua-h ⁒ sache une charge étant légère ; mets-la sur ce chameau (vois une charge légère (vois si tu peux trouver une charge légère) ; mets-la sur ce chameau) = essen tiṛsé tâ-reṛ et ta-h ; tenned i ta toŭfet ⁒ vois celle chèvre-ci et celle-là ; dis-moi celle qui ayant été meilleur (vois cette chèvre-ci et celle-là ; dis-moi quelle est la meilleure) = essen oulli ; tessened eġrĕounet ămekchi, tessened érĕounet, tessened ik̤râk d esnet haret ⁒ sache les chèvres ; sache [si] elles ont trouvé de la nourriture, sache [si] elles ont mis bas, sache [si] est égaré de dans elles chose (vois les chèvres ; vois si elles ont trouvé du pâturage, vois si elles ont mis bas, vois si qlq. ch. d’entre’elles est égaré (vois s’il y en a d’entr’elles d’égarées))) ‖ essen âman « savoir l’eau (avoir l’expérience de l’eau) » signifie qlqf. p. ext. « savoir nager ». D. ce s., est syn. d’ezzi âman ‖ d. le s. « savoir », diffère d’ezzi « connaître (par l’expérience des sens) [une p., un an., une ch.] ; reconnaître [une p., un an., une ch.] (qu’on a connus précédemment par l’expérience des sens) » ‖ d. les s. « avoir l’expérience de ; connaître par expérience ; avoir l’habitude de », est syn. d’ezzi.

sousen ⵙⵙⵏ va. f. 1 ; conj. 163 « soudel » ; ρ (iessoŭsen, iessoûsen, éd isousen, our iessousen) ‖ faire savoir ‖ se c. av. 2 acc. ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

nemessen ⵏⵎⵙⵏ va. f. 2bis ; conj. 42 « lekeslekes » ; (inmessen, ienîmessen, éd inmessen, our inmessen) ‖ 1. avoir l’un avec l’autre l’hab. de (act.) ; 2. avoir réc. l’expérience l’un de l’autre (n.) ; 3. se connaître réc. l’un l’autre par expérience (n.) ; 4. avoir réc. l’habitude l’un de l’autre (n.) ‖ peut avoir pour suj. des p. ou des an. Peut avoir pour rég. dir. (d. le s. 1.) et pour rég. ind. (dans les s. 2., 3., 4.) des p., des an., des ch., des occupations, des travaux ‖ empl. dans les s. 2., 3. et 4., le suj. étant un hom. et une fem., signifie souv. « avoir ensemble des relations sexuelles ».

nemessan ⵏⵎⵙⵏ va. f. 2bis ; conj. 42 « lekeslekes » ; (inmessan, ienîmessan, éd inmessan, our inmessan) ‖ m. s. q. le pr.

touessen ⵜⵓⵙⵏ vn. f. 3 ; conj. 190 « toueksen » ; (ittouessen, ietîouessen, éd iettouessen, our ittouessen) ‖ être su ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

touessan ⵜⵓⵙⵏ vn. f. 3 ; conj. 190 « toueksen » ; (ittouessan, ietîouessan, éd iettouessan,