Car il avoit assés usage
De soutieuement langagïer.
On li va moult bien encargier
Qu’il dira a ces chevaliers :
Il leur dira ensi premiers
Qu’il traient avant sans attendre
Et qu’il doient, pour voir entendre,
Sans faulte, il seront combatu.
Enfourmés dessus tel argu,
Se part li messagiers errant.
En Galles a esploitié tant
Qu’il est venus jusques a chiaus
C’on tient pour hardis jovenciaus. [1]
Entre yaus .iiii., tous frere estoient
Et chevaliers que moult doubtoient
Chil qui manoient la entour.
Il estoient en une tour
Grande, et forte et bien batillie,
Et vivoient de pillerie
Qu’il prendoient sus le paÿs,
Dont cascuns estoit tant haÿs
C’on volsist qu’il fuissent pendu.
Il demanderent : « Que dis tu ? », f. 76 d
Au varlet qui leur aportoit
Les nouvelles et qui venoit
Dou castiel c’on dist de Montrose.
« Signeur », dist il, « c’est vraie cose,
« Ma damoiselle est pourveüe
« D’un chevalier qui vous salue,
« Et dist c’a vous se voet combatre
« Et vos grans ponées abatre,
« Ou il demorra en le painne. »
— « Et es çou dont cose certainne ? »
Respondirent li chevalier.
- ↑ 10369 jovenciaus, B jonenciaus.