Page:Gautier - La Chanson de Roland - 2.djvu/338

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
330
ENCLINET — ENFANT

en tint sun chef enclin, 139. — R. s. m., enclin : Li Amiralz en ad le helme enclin, 3504. Le chef enclin, 2391.

ENCLINET. Verbe neut., 3e p. s. de l’ind. prés. S’incline (Inclinat) : Li reis paiens parfundement l’enclinet (l’ est pour li ?)... — Parf. simp., 3e p. p., enclinèrent : Li messager ambedui l’enclinèrent, 2763.

ENCOI. Adv. Aujourd’hui. (Hinc, hunc ou hanc, combiné avec hodie.) Ce mot nous apparaît sous trois ou quatre formes dans le texte de notre Chanson : Encoi, 1167, 2981. Enquoi, 1194, 1223. Enqui, 2808. Encui, 2142.

ENCONTRE. Prép. En comparaison de (In-contra) : Beste nen est nule ki encontre lui alge, 1657. V. Encuntre.

ENCRERRUNT. Verbe neutr., fut., 3e p. p. Augmenteront (Increscere-habent) : Puis encrerrunt mes peines e mes suffraites, 2925. (Le manuscrit porte entrerrunt.)

ENCRISMÉ. Part. pass., r. s. m. Criminel, scélérat (d’un composé de crimen, incriminatum) : Suz cel nen at plus encrismé felun, 1216.

ENCUI. Adv. Aujourd’hui, 2142. V. Encoi.

ENCUMBRET. Verbe act., 3e p. s. de l’ind. prés. Accabler, combler dans un mauvais sens (Incumulare) : Oez, Seignurs, quel pecchet nus encumbret, 15. Cf. 3646.

ENCUNTRE. Prép. (In-contra.) Ce mot a plusieurs sens dans notre vieux texte. 1° Le plus étymologique est celui de « contre » : Encuntre mei revelerunt li Seisne, 2921. Cf. 2749. ═ 2° Ce même mot signifie encore « le long de... » : Encuntre : tere se pasment li plusur, 2422. Cf. 926, 1981. ═ 3° Encuntre a aussi le sens de « en comparaison de... » : Encuntre mei fait asez à preiser, 1516. Cf. 376, et encontre, 1657. ═ Encuntre, enfin, est employé comme adverbe : E Gueneluns respundit li encuntre, 1759,

ENCUNTRENT. Verbe act., 3e p. p. de l’ind. prés. Rencontrent (In avec un verbe en are formé sur contra) : Vunt les ferir là o il les encuntrent, 3542. — Parf. simpl., 3e p. p., en composition dans s’entr’encuntrèrent, 3568. — Parf. comp., 3e p. s., avec un r. s. m. : Enmi sa veie ad encuntret Rollant, 1595. Cf. at encuntret, 1994. — Part. pass., r. s. m. : encuntret, 1595 et 1994.

ENDEMENTRES. Adv. Pendant ce temps. (Raynouard fait dériver mentre du latin interim. Lex. Rom., IV, 2067. Cf. Diez, 272. Rien n’est plus douteux.) La bataille est adurée endementres, 1396. Le plus souvent, dans les langues romanes (prov., cat., ital.), mentre est une conjonction, et a le sens de tandis que. Cf. le mot Endementiers, dans le Glossaire de D. Carpentier, etc.

ENDORMIZ (est). Verbe pass., ind. prés., 3e p. s., avec un s. s. m. (Indormitus-est) : Endormiz est, ne pout mais en avant, 2520.

ENDREIT. Adv. et prép. (In directo.) 1° Comme adverbe, endreit signifie « de ce côté-là » : Iloec endreit remeint li os tut nut, 3602. ═ 2° Comme préposition, il veut lire « du côté de... » : Or ad li quens endreit sei asez que faire, 2123.

ENDURER. Verbe act., inf. prés. Supporter (In-durare) : Endurer e granz chalz e granz freiz, 1011.

ENEMI. S. s. m. (Inimicus.) Li reis Marsilies est mult mis Enemis, 144. — R. s. m. : enemi, 461.

ENFANT. R. s. m. (Infantem.) Par tels paroles vus resemblez enfant, 1772. — R. p. m., enfanz : Les III. enfanz tut en un fou ardant, 3106. Au v. 3197, enfanz semble employé dans le sens spécial qu’il reçoit si souvent dans nos Chansons de geste : ce mot signifie « le bache-