Page:Goethe - Œuvres, trad. Porchat, tome IV.djvu/216

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

est une des plus grandes faveurs du ciel que d’avoir dans ses bras un objet si charmant.

MARGUERITE.

Ce n’est pas l’usage du pays.

MÉPHISTOPHELÊS.

Usage ou non, cela s’arrange.

MARTHE.

Racontez-moi donc !

MÉPHISTOPHÉLES.

Je l’assistai au lit de mort. C’était un peu mieux que du fumier : de la paille demi-pourrie. Mais il est mort en chrétien, trouvant qu’il avait mérité bien pis encore. « Que je dois, s’écriait-il, me haïr profondément ! Quitter ainsi mon métier, ma femme ! Ah ! ce souvenir me tue. Si du moins elle me pardonnait encore dans ce monde !… »

Marthe, pleurant.

Ah ! le bon homme ! 11 y a longtemps que je lui ai pardonné.

MÉPHISTOPHÉLES.

« Mais, Dieu le sait, c’était plus sa faute que la mienne. »

MARTHE.

Il en a menti ! Quoi, mentir au bord de la tombe !

MÉPHISTOPHÉLES.

Il extravaguait sans doute en ses derniers moments, si du moins je m’y connais un peu. « Je n’avais pas, disait-il, un instant pour m’amuser. D’abord lui faire des enfants, et puis leur gagner du pain, et du pain dans toute l’étendue du mot, et je ne pouvais pas même manger ma part en paix. »

MARTHE.

A-t-il donc oublié toute ma fidélité, tout mon amour, mes tourments de jour et de nuit ?

MÉPHISTOPHÉLES.

Non pas, il y a pensé de tout son cœur. Il disait : * Quand je partis de Malte, je priai avec ferveur pour ma femme et mes enfants ; aussi le ciel nous fut-il favorable, en sorte que notre vaisseau captura un bâtiment turc, qui portait un trésor du grand sultan. Le courage eut sa récompense, et je reçus, comme de raison, ma part bien mesurée.