Page:Gogol - Les Âmes mortes, tome 1, trad Charrière, 1859.djvu/159

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

« L’inconnu ? où prends-tu l’inconnu ? Il n’y a rien d’inconnu dans ceci ! aie seulement la chance pour toi et tu gagneras à l’infini. Voici une carte… ah ! quel bonheur ! dit-il en commençant à donner afin de stimuler son homme, quel bonheur ! mais quel bonheur ! ! ! Et comme cela lui tombe ! Ahi ! ahi ! ahi ! voici ce maudit neuf sur lequel j’ai perdu là-bas tout ce que je pouvais perdre. J’avais le pressentiment que je serais vendu, et pourtant, fermant les yeux, je pensai en moi-même : « Par tous les diables, vends-moi, ruine-moi, neuf maudit !… »

Tandis que Nozdref racontait sa déconvenue de la foire et se livrait à sa petite manœuvre, Porphiri apporta une bouteille. Mais Tchitchikof se refusa aux sollicitations du vin comme du jeu, du jeu comme du vin.

« D’où vient que tu ne veux pas jouer ? dit Nozdref.

— Je ne suis pas disposé ; et d’ailleurs, je l’avoue, en général, je n’aime pas le jeu.

— Comment se fait-il que tu n’aimes pas le jeu ?

— Je n’aime pas le jeu, voilà tout, répondit Tchitchikof en haussant les épaules.

— Eh bien alors, tu es un pas grand-chose.

— Tel que j’ai été créé, tel je suis resté ; qu’y aurais-je pu faire ?

— Tu es un fétiouk, voilà ce qui m’est démontré. J’ai pensé auparavant que tu étais un homme assez comme il faut. On ne peut pas te parler comme on parle à quelqu’un de semblable à soi ; tu n’as pas une minute d’élan et pas ombre de sincérité. Tu es un autre Sabakévitch, un ladre, un vilain tel que lui !

— À quel propos, est-ce que tu me dis des injures ? suis-je si coupable de n’avoir pas de goût pour le jeu ? Vends-moi tes âmes mortes, vends-les-moi, si tu as le cœur de marquer un prix de vente à ce qui n’est plus.

— Tu auras un talamaque[1], animal ! Je voulais te donner mes âmes mortes pour rien, à présent je ne les donne ni ne les joue. Offre-m’en trois royaumes, tu ne les auras pas. Voilà un cuistre ! par exemple, voilà un pleutre ! Dès ce moment-ci je ne veux plus avoir aucun rapport avec toi. Hé ! Porphiri ! va dire aux écuries qu’on ne donne point

  1. L’expression Tu auras un talamaque dont nous n’avons pas réussi à trouver la signification ou l’origine, est traduite, dans d’autres éditions, par Compte là-dessus. [Note des correcteurs.]