Page:Gossuin - L’Image du monde, édition Prior, 1913.djvu/133

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 125 —

les mariages qu’il font as sarrazins qui sont près d’euls. Cele gent pourprennent [1] bien ·xl· regnes en touz sens. Il ne croient pas confession a nul autre houme[2] fors que a Dieu. Et quant il se confessent a Dieu, si metent près d’euls feu et encens, et cuident que leur pensée[3] s’en aille en cele fumée vers Dieu[a]. Mais il n’est pas ainsi comme[4] il le[5] croient ; ainz mescroient[6] saint [F° 64 a] Jehan Baptiste qui premierement les baptiza. Car il leur couvenoit avant dire touz leur pechiez a lui mesmes[7], et puis recevoient baptesme[8]. Dont saint[9] Jehans[10] meïsmes dist que, quant li hons dist ses pechiez a ·i· autre, cele vergoingne que il a de dire ses pechiez li est tournée en lieu de penitance et li est aleigence[11] de ses pechiez. Et se tient plus de pechier quant il set que savoir le couvient[12] a ·i· autre, ainz qu’il se puisse acorder vers No-[F° 64 b]stre Seingneur. Ce nous tesmoingne[13] saint Jehans Baptistes qui, par baptesme[14], nous rent quites envers Dieu de noz[15] pechiez, et que nous soions espurgiez par confession [b]. Dont cele gent que je vous di sont[16] deceüz. Car il ont mauvaisement receü[17] ce que saint Jehans[18] leur ensaingna.
Cele part sont une autre gent crestiens qui croient mieulz en Dieu, et sont fort et puissant en bataille. Li sarrazin les doutent moult dure-[F° 64 c] ment et ne leur osent[19] riens mesfaire ; ainz leur sont debonnaires et douz. Cele gent si ont a non Georgiens ; bons crestiens sont, et si sont enclous tout environ de genz mescreanz et felons. Et sont apelé Georgien[20] pour ce que il apelent touz[21] jourz[22] saint George en batailles et en estors[23] encontre les sarrazins ; et si l’aorent[24] et aimment seur touz autres sainz. Si ont trestuit couronnes reses ; dont li clerc les ont reondes, et li lai [F° 64 d] les ont quarrées. Quant il vont aorer[25] le sepulchre, li sarrazin n’en osent prendre point[26] de paage, ne rien[27] seurvendre, qu’il doutent, quant il revendroient, qu’il ne le vendissent moult chier as autres[28]. Les gentix[29] dames du pais s’arment seur les[30] bons destriés couranz et se combatent as sarrazin [31] avoec les autres chevaliers de Georgie. Il ont auteles lois et autel language [32] comme ont[33] les Grejois[34][c].

  1. — B : porprennent.
  2. — B : homme.
  3. — B : pensées.
  4. — B : comment.
  5. — B : « le » manque.
  6. — B : « ainz mescroient » manque.
  7. — B : msmes.
  8. — B : « et puis recevoient baptesme » manque.
  9. — A : s’. (L’orthographe usuelle du manuscrit A est « saint » pour le nom. sing. m. : cf. f° 104 b « saint Pols », « saīt Denis » ; f° 69 d « saint Brandins ».
  10. — B : iehan.
  11. — B : aleiance.
  12. — B : convient.
  13. — B : Seigneur, et ce nous tesmoigne.
  14. — B : baptiesme.
  15. — B : a Dieu de non.
  16. — B : sunt.
  17. — B : retenu.
  18. — B : Jehan.
  19. — B : ossent.
  20. — B : apelez Georgiens.
  21. — A : tourz : cette forme est isolée dans le manuscrit A, cf. f° 31 a ; B : touz.
  22. — B : jours.
  23. — B : estours.
  24. — B : l’aourent.
  25. — B : aourer.
  26. — B : point prendre.
  27. — B : riens.
  28. — R : pour ce qu’ilz doubtent que, quant ilz repasseroient, qu’ilz ne les en paiassent chierement.
  29. — B : gentils.
  30. — B : leur.
  31. — B : sarrazins.
  32. — B : langage.
  33. — B : « ont » manque.
  34. — G : gregois.
  1. « Autres genz... vers Dieu. » Jacques de Vitry 76.
  2. « Mais il n’est... par confession. » Jacques de Vitry 76 ; Saint Matthieu III.
  3. « Dont cele gent... les Grejois. » Jacques de V. 80.