Page:Gossuin - L’Image du monde, édition Prior, 1913.djvu/134

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 126 —

ii g[a].
Des poissons d’Ynde.

[F° 65 a] En la mer d’Ynde a une maniere de poissons qui ont en leur piaus peus si Ions[1], que les genz en font vesteüres pour euls vestir, quant il les ont pris[b].

Uns autres poissons i ra qui sont eschinuz[2][* 1], qui n’ont mie plus d’un pié de lonc, qui ont tel vertu que quant li uns s’en[3] prent a une nef, ele ne puet aler avant[4] n’arieres[c].

Si i ra uns autres poissons que les genz apelent daufins ; que, quant la tempeste doit venir [F° 65 b] et les nés sont en perill[5] de noier, si s’aperent desus[6] l’yaue et se jeuent[7] as ondes[d].

Si ra en la mer ·i· poison[8] si grant et si merveilleus[e] qu’il[9] croist desus son dos terre et herbe, et samble que ce soit une grant ille[10]. Dont la gent qui vont par mer sont aucunes foiz deceüz ; car il cuident que ce soit terre. Si s’atraient cele part. Et quant il ont fait leur atrait de feu et de loges et de ce que mestiers leur est, comme cil qui cuident estre a [F° 65 c] terre, si alument lor[11] feu et font leur cuisine. Mais quant li poissons sent le feu, si s’esmuet si soudainement[12] et se fiert en parfont en l’yaue, si qu’il afonde tout, quanque il[13] a sus lui. Et ainsi[14] sont les nés paries[15] et les genz noiez qui cuidoient estre a sauveté[f].

Autres poissons y a qui ont tresces et cors de puceles jusques au nombrill, et, par desoz le nombrill[16], de poisson[17], et eles[18] d’oisiaus. Si est leur chant si biaus et si douz que ce est merveilles a oyr[19] ; et sont a-[F° 65 d]pelées seraines[20]. Si dient les uns que ce sont poissons ; les autres

  1. — B : si lons peus.
  2. — A : eschinuiz ; B : eschmuz ; C : eschinuz ; S : eschinus ; N : eschinuz.
  3. — B : « en » manque.
  4. — B : n’avant.
  5. — B : peril.
  6. — B : dedenz.
  7. — B : juent.
  8. — B : poisson.
  9. — B : qui.
  10. — B : ysle.
  11. — B : leur.
  12. — B : soudainement.
  13. — B : quanqu’il.
  14. — B : ainsinc.
  15. — B : peries.
  16. — A : « et par desoz le nombrill » manque.
  17. — B : poison.
  18. — A et B : et d’eles ; C : et d’ellez ; N : et d’elles. Sloan, Arundel et Harley : et eles...
  19. — B : oir.
  20. — B : serainnes.
  1. * « eschinuiz » : ui = u est une forme graphique qui se trouve fréquemment dans les textes angln. Stimming en donne de nombreux exemples (o. c. p. 190, 192, 193). « Eschinuiz » est isolé dans le manuscrit A et nous ne pouvons pas confirmer ce mot sous cette forme par d’autres textes.
  1. [F° 64 d65 d = Vers 2822-2862.]
  2. « En la mer d’Ynde... les ont pris. » Jacques de V. 90.
  3. « Uns autres poissons... n’arieres. » Isidore, Etym. XII. 6 ; Jacques de V. 90 ; Neckam II. 34. 43.
  4. « Si i ra... as ondes. » Isidore, Etym. XII. 6 ; Jacques de V. 90 ; Neckam II. 27. 28.
  5. « Si ra en la mer... merveilleus » Isidore, Etym. XII, 6 ; Jacques de V. 90.
  6. « qu’il croist... a sauveté. » Jacques de V. 90.