Quant li hairons voit la tempeste venir[1], si s’enfuit en haut, et s’envole desus les nues pour eschiver[2] les pluies et la tempeste[3][a]. Quant la choè trueve or ou[4] argent, si l’emble et le repont. Et qui ot sa voiz, il[5] samble qu’ele parole aucune foiz [b].
Li corbiaus si cuide estre li plus biaus oisiaus de touz les autres et li mieulz chantanz[6]. Se ses poucins sont[7] blanc, [F° 74 c] de riens qui soit jamais bien ne leur[8] fera, devant qu’il soient noir[c].
Et quant l’en regarde le paon, si tourne sa keue tout entour lui[9] pour ce que l’en loe sa biauté, et fait de tout son cors aussi[10] comme une roe, tant s’enorgueillist de sa biauté. Mais quant il regarde ses piez qui sont laiz[11], si laisse sa keue cheoir, ausi comme pour couvrir les[12][d].
Li ostours et il espreviers si prennent leur proies en rivieres. Li domeches la[13] raporte a [F° 74 d] son seigneur qui l’a pris[e].
Li coulons est simples oisiaus, et se[14] norrist bien autrui pijons, et aparçoit[15] bien en l’eave[16], par l’ombre que il voit dedenz[17], quant li ostours le veult prendre[f].
La hupe est uns oisiaus crestez[18] qui en viltez et en ordure demeure plus volentiers que ailleurs. Qui une heure s’oindroit[19] de son sanc, et puis s’alast dormir, il li seroit maintenant avis en dormant que anemis vendroient devant lui qui estrangler [F° 75 a] le voudroient[g].
Li rousignols[20] muert souvent en chantant, et l’aloete bien souvent aussi.
Li cignes[21] est touz blans par dehors, et par dedenz est touz noirs. Il
chante souvent devant sa mort[h]. Ausi font mainte gent souvent.
De tels choses et de moult d’autres se merveilleroient moult de genz[22]
qui riens ne avroient oÿ ne veü plus que nous ne faisons[23] ici. Car nous
en[24] voions souvent d’aucunes de quoi l’en se merveilleroit moult, qui ne
les a-[F° 75 b]roit[25] aprises a veoir.
- ↑ — B : li hairons vait venir la tampeste.
- ↑ — B : eschevir.
- ↑ — B : tampeste.
- ↑ — B : et.
- ↑ — B : si.
- ↑ — B : chantant.
- ↑ — B : son.
- ↑ — B : lor.
- ↑ — B : li.
- ↑ — B : ausi.
- ↑ — B : si laiz.
- ↑ — B : chaoir, ausi con por couvir les.
- ↑ — B : le.
- ↑ — B : si (« se » = si : cette forme se présente souvent dans le manuscrit A. Cf. fos 6b, 6d, 7b, 7d, etc.
- ↑ — B : pigons, et si aperçoit.
- ↑ — B : l’yaue.
- ↑ — B : « que il voit dedenz » manque.
- ↑ — B : cretez.
- ↑ — B : s’oindrent.
- ↑ — B : roussignols.
- ↑ — B : cygnes.
- ↑ — B : gens.
- ↑ — B : faissons.
- ↑ — A : ne.
- ↑ — B : avroit.
- ↑ « Quant li hairons... la tempeste. » Jacques de V. 92 ; Neckam I. 63.
- ↑ « Quand la choè... aucune foiz. » Jacques de V. 92 (monedula) ; Isidore, Etym. XII. 7. 35.
- ↑ « Li corbiaus... il soient noir. » Jacques de V. 92 ; Neckam I. 61 ; II. 126 ; Isidore, Etym. XII. 7. 43.
- ↑ « Et quant l’en regarde... pour couvrir les. » Jacques de V. 92 ; Neckam I. 39.
- ↑ « Li ostours... qui l’a pris. » Jacques de V. 92 ; Neckam I. 24.
- ↑ « Li coulons... veult prendre. » Jacques de V. 92 ; Neckam I. 56.
- ↑ « La hupe... le voudroient. » Isidore Etym. XII. 7. 66 ; Jacques de V. 92.
- ↑ « Li cignes... sa mort. » Jacques de V. 92 ; Neckam I. 49 ; Isidore Etym. XII. 7. 18.