Page:Harbottle - Dictionary of quotations French and Italian, 1904.djvu/263

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
253
ASSAI ACQUISTA—BEATO IN SOGNO.


“(Ch’) assai acquista, chi perdendo impara.”

Buonarotti. Madrigali, LX.

“Much does he gain who, when he loses, learns.”

“(Ch’) assai frutto maggior riporta il poco
Quando ben colto sia, che ’l molto incolto.”

Alamanni. Delia Coltivazione, IV., 4t21.

“For richer harvest reap we from small field
“Well tilled, than from broad acres all untended.”

“(Ch’) assai più che ’l voler, puote il costume,”

Filicaja. Sonetto CXXV.

“For habit can do more than strength of will.”

“(Ch’) assimiglianza fa nascer diletto.”

Dante. Canzone XXI.

“For likeness ever giveth birth to love.”

“Atto regale è intender ragione.”

Boiardo. Timone, Act II., Sc. I.—(Ricchezza.)

“It is a kingly act to listen to reason,”

“Audace sì, ma cautamente audace.”

Tasso. Gerusalemme Liberata, XVIII., 67.

“Bold if you will, but circumspectly bold.”

“Bacco, Cupido e Venere
Fanno Tuomo andare in cenere.”

Goldoni. Lucrezia Romana, Act III., Sc. VI.—(Collatino.)

“Bacchus, Cupid, Venus fair
Make a man sackcloth to wear.”

“Bacco d’ogni piacer volge le chiavi.”

Chiabrera. Le Vendemmie di Parnaso, V.

“Of every pleasure Bacchus turns the keys.”

“Batti il villano, e aràlo per amico.’*

Sacchetti. Novella CLXVIII.

“Beat the rogue, and he will be your friend.”

“Battiamo il ferro, mentre è caldo.”

Pulci. Morgante Maggiore, XVIL, 23.

“Let us then strike the iron while ’tis hot.”

“Beato in sogno, e di languir contento,
D’abbracciar l’ombre, e seguir l’aura estiva,
Nuoto per mar, che non ha fondo o riva:
Solco onde, e ’n rena fondo, e scrivo in vento.”

Petrarca. Sonetto in Vita di M. Laura, CLVIII.

“Happily dreaming, and content to lounge at ease,
To clasp the shadow, and pursue the summer breeze,
I swim in seas where I nor shore nor bottom find:
I plough the waves, sow in the sand, and write upon the wind.”