Page:Henri Forir - Dictionnaire liégeois-français, t. 2, 1874.djvu/22

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
HAW
— 18 —

large et recourbé avec manche de bois, pour remuer la terre en l’attirant vers soi. — Râî dè-z-ieb a kô d’haw : arracher des herbes au moyen de la houe.


Hawa, s. Aboi, aboiement, bruit que fait le chien en aboyant ; jappement, glapissement, cri des petits chiens ou des renards. — Si chin a on hawa k’è bin jaînnan : son chien a un aboiement bien importun.


Hawâ, âtt, s. Aboyeur, bavard, gueulard, grand crieur. — To lè hawâ gueûïet aprè lu : tous les aboyeurs jettent les hauts cris contre lui.


Hawai, s. Pioche, grande houe, instrument aratoire pour ouvrir la terre ; louchet. — Rabatt on kroupet a cô d’hawai : déblayer une butte de terre à coups de pioche. — Beûr on kô so l’hawai : boire le coup de l’étrier, le coup du départ.


Hawé, v. (Ji haw, no hawan). Houer, piocher, fouir la terre avec la houe ou la pioche. — Hawé lè mâlè-z-ieb foû d’on jârdin : houer les mauvaises herbes d’un jardin.


Hawé, v. Aboyer, japper, glapir. — Voss chin haw so to l’montt : votre chien aboie contre ou après tous les passants[1]. — Gna parèie k’on lai chin po bin hawé : rien de tel qu’un laid chien pour bien aboyer.


Hawé, v. Clabauder, crier, faire du bruit mal à propos et sans sujet. — Ni hawé nin tan sor lu, i vâ mî k’vo : ne déblatérez pas tant contre lui, il vaut mieux que vous.


Hawech, s. Travail à la houe, à la pioche ; manière de houer. — Li hawech a fai dè bin a vo jott : la houe a fait du bien à vos choux.


Hawech, s, Aboiement. Voy. Hawa.


Haweû, ress, s. Aboyeur, qui fatigue par des criailleries importunes, par des injures. — Lèî brair lè haweû, s’agihé todi suvan voss konsiaince : laissez crier les aboyeurs, et agissez toujours consciencieusement.


Haweû, ress, s. Ouvrier qui houe, qui pioche. — Fâret bin dè haweû po rèwalé ci hopai la : il faudra bien des ouvriers pour niveler ce monceau de terre.


Hawî, s. Idiote, innocente.


Hawlett, s. Petite houe. — Rahoplé avou n’hawlett : biner avec une petite houe, avec une houette.


Hawrèie, s. Aboiement ; criaillerie, vociférations ; tapage, clabauderie. — Gnaveû n’fameûs hawrèie è vinâf : il y avait une fière criaillerie, un terrible clabaudage dans le quartier.


Hawté, v. (Ji hawtaie). Houer légèrement, biner. — J’a on pô pacé m’tin a hawté mè kabu : j’ai passé mon temps à houer dans mes choux-cabus.


Hawté, v. Japper, glapir sans cesse ; diminutif de Hawé. — Gna n’pitite mazett di chin k’a hawté tote nutt : une petite mazette a jappé toute la nuit.


Hawtech, s. Glapissement, cri des renards et des petits chiens quand ils glapissent ; jappement. — On-z-è nâhî d’oï l’hawtech di ciss haguett di chin la : on est fatigué d’entendre le glapissement de ce roquet.


Hazâr, s. Hasard, cas fortuit, extraordinaire ; éventualité, chose éventuelle, accidentelle. — Lè jeû d’hazâr son d’findou : les jeux de hasard sont interdits. — Par hazâr, a to hazâr : par hasard, à tout hasard ; fortuitement, accidentellement, éventuellement, casuellement. — Fé on kô d’hazâr : faire un coup de hasard, un coup extraordinaire, inattendu. — Vintt â hazâr, hazâr è to : faire une vente aléatoire. — Hazâr hazett : vaille que vaille, il en arrivera ce qu’il pourra, arrive qui plante. — Li hazâr, c’è l’patron dè so : le hasard est le patron des fous.


Hazârdé, v. Voy. Ahazârdé.


Hazârdeûsmin, adv. Voy. Ahazârdaiemin.


Hazi, v. (Ji hazih, no hazihan). River, recourber ou aplatir la pointe d’un clou sur l’autre côté du corps qu’il perce ; rebattre. — On n’sâreû râî c’klâ la, il è hazi d-l’ôtt kosté : on ne saurait arracher ce clou, il est rivé de l’autre côté.


Hazihech, s. Action de river. — Li hazihech tin on klâ an respet : on rive un clou pour l’assujettir.


Haziheû, s. Celui qui rive.


Hazin, s. Rivure, clou, broche, pièce pour river. — On foir hazin : rivure solide.


Hazîr, s. Terre inculte sur roche.


, s. Bois montueux, monticule boisé. — Jônn hé : bois taillis. — Vèie hé : bois futaie.


, s. Crochet à fumier, longue perche terminée par un crochet ; gaffe. — On-z-acech l’ancenn foû dè dâ avou n’hé : on tire le fumier de la fosse avec une gaffe.

  1. Aboyer sur n’est pas français.