Page:Henri Forir - Dictionnaire liégeois-français, t. 2, 1874.djvu/277

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
MAT
MAV
— 273 —

l’estomac. — Dè sonk a maton : sang grumeleux.


Maton, s. Boule-de-neige, fleur de la viorne. — Bouket d’maton : bouquet de boules-de-neige.


Matonî, s. Viorne, arbrisseau qui porte la boule-de-neige. — Gna baikô d’matonî è noss jârdin ; il y a beaucoup de viornes dans notre jardin.


Matoufet, s. Œufs brouillés avec poivre, sel, oignons, etc.; omelette. — Volangn sopé avou on matoufet ? Souperons-nous d’œufs brouillés ? — Matoufet d’polet, di piètri : capilotade de poulets, de perdrix.


Mâtoûrné, aie, s. Escogriffe ; mauvais sujet, drôle, personnage d’une tournure informe. — Si fi ess-t-on lai mâtoûrné valet : son fils est un garçon mal-appris, un vaurien. — Alé-z-è, laitt mâtoûrnaie! Allez, vilaine femme.


Matra, s. Matras, vase de verre à long col et dont se servent les chimistes et les pharmaciens.


Mâtrikul, s. Immatricule. V. Anrégistrèmin.


Mâtrikulé, V. (Ji mâtrikul è ji mâtrikulaie). Immatriculer. V. Anrégistré.


Matriss, s. Matrice, partie de la femme où l’enfant se forme et se nourrit; vulve, vagin, utérus. — Ell a l’matriss : elle est sujette aux vapeurs de mère. — Wapeûr di matriss : hystérocèle. — Vola l’ustèie po doviair li matriss : voila l’hystérotome. — Avu l’matriss bogèie : avoir une descente de matrice.


Matriss, s. Matrice, coin, moule, modèle, original. — Li matriss di rol po l’foncîr : la matrice de rôle pour la contribution foncière.


Matrônn, s. Julienne, espèce de giroflée bis-annuelle. — Potaie di matrônn : potée de juliennes.


Matrônn, s. Matrone, femme assez âgée et d’une certaine gravité. — Vèie souwaie matrônn : vieille femme décrépite.


Matt, adj. Moite, humide, un peu mouillé. — On dra k’è to matt : un linge tout moite. — Kwan i rlegn, lè pareûss son matt : pendant le dégel, les parois sont moites. — Avu l’pai matt : avoir la peau halitueuse.


Matt, adj. Mat, qui n’a pas d’éclat, de poli. — Di l’ôr matt, di l’ârgin matt : or mat, argent mat. — Matt koleûr : couleur mate. — Rinte matt : mater, rendre mat.


Matt, s. Mat, terme de jeu d’échecs. — Fé èchek è matt : faire échec et mat, gagner la partie.


Mattfiair, s. Mâchefer, scorie du fer. — Li mattfiair sipiî fai dè bon cimin : le mâchefer pilé fait un bon ciment. — On chierbon k’ è divnou mattfiair : une scorification.


Mattné, V. (Ji mattnaie, no mattnan). Se grumeler, s’engrumeler, devenir en grumeaux. — Li lèçai k’ è to mattné : le lait s’est grumelé, s’est caillé.


Mattnech, s. Action de se grumeler. — Cûhé l’lèçai, ji krin l’mattnech : faites bouillir le lait, de crainte qu’il ne se grumelle.


Mattneû, eûss, adj. Grumeleux, qui est composé de grumeaux. — Dè sonk mattneû : du sang grumeleux. — Del mattneûss krinm : de la crême grumeleuse.


Mâva, adj. Mauvais, qui n’est pas bon, qui ne vaut rien ; ce qui est incommode, nuisible, qui cause du mal, qui est défectueux, corrompu, gâté. — Mâva pan, mâva boûr : mauvais pain, mauvais beurre. — Mâva goss : mauvais goût. — Mâva ovrî : mauvais ouvrier, bousilleur. — Mâva tin : mauvais temps, temps fâcheux, désagréable ; intempérie de l’air. — I fai mâva : il fait mauvais. — Mi pér è mâva sor mi[1] : mon père est fâché, en colère, courroucé, indigné centre moi. — Ess mâva : être irrité, froncer le sourcil. — Gna nou mâva kô so n’mâl biess : les coups portes à un méchant sont bien appliqués.


Mâva-feû, s. Exanthême, éruption à la peau ; inflammation, maladie inflammatoire[2]; ébullition, échauffaison. — On mâva-feû lî a fèrou foû è vizech : il lui est survenu un exanthême (fièvre éruptive) au visage.


Mâva-rich, s. Avare, ladre, chiche, pince-maille ; celui qui n’a point de charité pour les pauvres. — Li mâva-rich di lÈvangîl : le mauvais riche dont Notre-Seigneur a parlé dans l’Evangile. — Vo n’ârî nin doss sô di ciss-t-om la, c’ess-t-on mâva-rich di chin : il n’y a rien a obtenir de cet homme, c’est un ladre vert. — Si maceûr ess inn mâva-rich ki touwreû on piou po vintt li pai : sa sœur est une ladresse qui tuerait un pou pour en vendre la peau.


Mâva-sin, s. Cancer, affection cancéreuse au sein. — On mâva-sin lî a

  1. Fâcher sur est un barbarisme.
  2. Enflammation et enflammatoire ne sont pas français.