l’estomac. — Dè sonk a maton : sang grumeleux.
Maton, s. Boule-de-neige, fleur de la viorne.
— Bouket d’maton : bouquet de boules-de-neige.
Matonî, s. Viorne, arbrisseau qui
porte la boule-de-neige.
— Gna baikô d’matonî è noss jârdin ; il y a beaucoup de viornes dans notre jardin.
Matoufet, s. Œufs brouillés avec poivre, sel, oignons, etc.; omelette.
— Volangn sopé avou on matoufet ? Souperons-nous d’œufs brouillés ?
— Matoufet d’polet, di piètri : capilotade de poulets, de perdrix.
Mâtoûrné, aie, s. Escogriffe ; mauvais sujet, drôle, personnage d’une tournure informe.
— Si fi ess-t-on lai mâtoûrné valet : son fils est un garçon mal-appris, un vaurien.
— Alé-z-è, laitt mâtoûrnaie! Allez, vilaine femme.
Matra, s. Matras, vase de verre à long col et dont se servent les chimistes
et les pharmaciens.
Mâtrikul, s. Immatricule. V. Anrégistrèmin.
Mâtrikulé, V. (Ji mâtrikul è ji mâtrikulaie).
Immatriculer. V. Anrégistré.
Matriss, s. Matrice, partie de la
femme où l’enfant se forme et se nourrit;
vulve, vagin, utérus.
— Ell a l’matriss : elle est sujette aux vapeurs de mère.
— Wapeûr di matriss : hystérocèle.
— Vola l’ustèie po doviair li matriss : voila l’hystérotome.
— Avu l’matriss bogèie : avoir une descente de matrice.
Matriss, s. Matrice, coin, moule, modèle, original.
— Li matriss di rol po l’foncîr : la matrice de rôle pour la contribution foncière.
Matrônn, s. Julienne, espèce de giroflée bis-annuelle.
— Potaie di matrônn : potée de juliennes.
Matrônn, s. Matrone, femme assez âgée et d’une certaine gravité.
— Vèie souwaie matrônn : vieille femme décrépite.
Matt, adj. Moite, humide, un peu mouillé.
— On dra k’è to matt : un linge tout moite.
— Kwan i rlegn, lè pareûss son matt : pendant le dégel, les parois sont moites.
— Avu l’pai matt : avoir la peau halitueuse.
Matt, adj. Mat, qui n’a pas d’éclat, de poli.
— Di l’ôr matt, di l’ârgin matt : or mat, argent mat.
— Matt koleûr : couleur mate.
— Rinte matt : mater, rendre mat.
Matt, s. Mat, terme de jeu d’échecs.
— Fé èchek è matt : faire échec et mat,
gagner la partie.
Mattfiair, s. Mâchefer, scorie du fer.
— Li mattfiair sipiî fai dè bon cimin : le mâchefer pilé fait un bon ciment.
— On chierbon k’ è divnou mattfiair : une scorification.
Mattné, V. (Ji mattnaie, no mattnan).
Se grumeler, s’engrumeler, devenir en grumeaux.
— Li lèçai k’ è to mattné : le lait s’est grumelé, s’est caillé.
Mattnech, s. Action de se grumeler.
— Cûhé l’lèçai, ji krin l’mattnech : faites
bouillir le lait, de crainte qu’il ne se grumelle.
Mattneû, eûss, adj. Grumeleux, qui
est composé de grumeaux.
— Dè sonk mattneû : du sang grumeleux.
— Del mattneûss krinm : de la crême grumeleuse.
Mâva, adj. Mauvais, qui n’est pas bon, qui ne vaut rien ; ce qui est incommode,
nuisible, qui cause du mal,
qui est défectueux, corrompu, gâté.
— Mâva pan, mâva boûr : mauvais pain, mauvais beurre.
— Mâva goss : mauvais goût.
— Mâva ovrî : mauvais ouvrier, bousilleur.
— Mâva tin : mauvais temps, temps fâcheux, désagréable ; intempérie de l’air.
— I fai mâva : il fait mauvais.
— Mi pér è mâva sor mi[1] : mon père est fâché, en colère,
courroucé, indigné centre moi.
— Ess mâva : être irrité, froncer le sourcil.
— Gna nou mâva kô so n’mâl biess : les coups portes à un méchant sont bien appliqués.
Mâva-feû, s. Exanthême, éruption à la peau ; inflammation, maladie inflammatoire[2];
ébullition, échauffaison.
— On mâva-feû lî a fèrou foû è vizech : il lui est survenu un exanthême
(fièvre éruptive) au visage.
Mâva-rich, s. Avare, ladre, chiche, pince-maille ; celui qui n’a point de
charité pour les pauvres.
— Li mâva-rich di l’Èvangîl : le mauvais riche dont
Notre-Seigneur a parlé dans l’Evangile.
— Vo n’ârî nin doss sô di ciss-t-om la, c’ess-t-on mâva-rich di chin : il n’y a rien
a obtenir de cet homme, c’est un ladre vert.
— Si maceûr ess inn mâva-rich ki touwreû on piou po vintt li pai : sa sœur
est une ladresse qui tuerait un pou pour en vendre la peau.
Mâva-sin, s. Cancer, affection cancéreuse
au sein.
— On mâva-sin lî a