Page:Henry - Le Père Lachaise historique, monumental et biographique.djvu/22

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

On lit sur son monument : Mes amis, croyez qui je dors.

Le comte Eléazar DE SABRAN, qui « vécut triste et solitaire, ne compta jamais sur un souvenir et rêva toujours le bonheur sans pouvoir le rencontrer, » ce qui ne l’empêcha pas d’arriver jusqu’à l’âge de soixante-douze ans, — descendait en droite ligne de S. Éléazar de Sabran, parent de S. Louis, dont l’Église célèbre la fête le 27 septembre. Il commit quelques poésies si fugitives qu’on ne sait pas ce qu’elles sont devenues, et entra à l’académie escorté du Repentir, poème médiocre, mais peu amusant.

LA HARPE, disciple de Voltaire, qu’il appelait papa, fui l’ami et le premier maître de l’empereur Alexandre. Philosophe avant la révolution, il se montra républicain ardent au commencement de la teneur, comme on en peut juger par ce fragment d’une pièce devers qu’il récita aux Jacobins, le bonnet rouge sur la tête :

Soldats, avancez et serrez,
Que la baïonnette homicide
Au devant de vos rangs, étincelante, avide.
Heurte les bataillons par le fer déchirés !
Le fer, amis ! le fer ! il presse le carnage,
C’est l’ami du Français, c’est l’arme du courage,
L’arme de ta victoire et l’arbitre du sort.
Le Fer ! il boit le sang ; le sang donne la rage.
Et la rage donne la mort !

Il n’en fut pas moins jeté en prison peu de temps après, ce qui calma considérablement son ardeur. Il en sortit au bout de cinq mois dévot outré, et Voltaire, son dieu d’autrefois, ne fut plus à ses eux qu’un bateleur qui souffle le feu. Il mourut d’un refroidissement gagné dans une église. Son cours de littérature le place au premier rang des écrivains de son époque.

SAINT-LAMBERT, ami de Boufflers et de Voltaire, se fit un nom dans la littérature par le poème des Saisons, les Contes d’Orient et plusieurs ouvrages de philosophie. Il eut aussi le talent de découvrir le mérite littéraire de son prédécesseur à l’académie.

DUREAU DE LA MALLE traduisit le commencement des œuvres du Dante de manière à ne pas faire désirer de voir la fin. Ses Recherches sur l’ancienne Rome sont estimées du monde savant.