Page:Hugo - Les Châtiments (Hetzel, 1880).djvu/362

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Disent : c’est l’heure ! et font vers les sanglants tumultes
Rouler, l’un les canons, l’autre les catapultes ;
Moi, je crie : ô soleil ! salut ! parmi les fleurs
J’entends les gais pinsons et les merles siffleurs ;
L’arbre chante ; j’accours ; ô printemps ! on vit double ;
Gallus entraîne au bois Lycoris qui se trouble ;
Tout rayonne ; et le ciel, couvant l’homme enchanté,
N’est plus qu’un grand regard plein de sérénité !
Alors l’herbe m’invite et le pré me convie ;
Alors j’absous le sort, je pardonne à la vie,
Et je dis : Pourquoi faire autre chose qu’aimer ?
Je sens, comme au dehors, tout en moi s’animer,
Et je dis aux oiseaux : — Petits oiseaux, vous n’êtes
Que des chardonnerets et des bergeronnettes,
Vous ne me connaissez pas même, vous allez
Au hasard dans les champs, dans les bois, dans les blés,
Pêle-mêle, pluviers, grimpereaux, hochequeues,
Dressant vos huppes d’or, lissant vos plumes bleues ;
Vous êtes, quoique beaux, très bêtes ; votre loi,
C’est d’errer ; vous chantez en l’air sans savoir quoi ;
Eh bien, vous m’inondez d’émotions sacrées !
Et quand je vous entends sur les branches dorées,
Oiseaux, mon aile s’ouvre, et mon cœur rajeuni
Boit à l’amour sans fond et s’emplit d’infini ! —
Et je me laisse aller aux longues rêveries.
Ô feuilles d’arbre ! oubli ! bœufs mugissants ! prairies !
Mais dans ces moments-là, tu le sais, Juvénal,
Qu’il sorte par hasard de ma poche un journal,
Et que mon œil distrait, qui vers les cieux remonte,
Heurte l’un de ces noms qui veulent dire honte,