Page:La Chanson de la croisade contre les Albigeois, 1875, tome 1.djvu/362

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
350
[1218]
croisade contre les albigeois.

« Qu’a tot vostre barnatge es semblans e parvens
« Que si tenetz lo seti creichera l’aunimens ;
« E podetz ben conoicher que cel qu’es vencutz vens,
8655« Car anc mais no vitz vila que gazanhes perdens,
« Qu’ilh ne meton tot dia los blatz e los fromens,
« E la carn e la lenha quels te gais e punhens,
« Ez a nos creih la ira el perilhs el turmens.
« E no m’es a vejaire que siatz tant manens
8660« Que i puscatz tener seti ni estar longamens.
— Senhors, » so ditz l’avesques, « ara soi tant dolens
« Que jamais tant can viva no posc esser jauzens. »
El cardenals ab ira respon felnessamens :
« Senhors, partam del seti, qu’ieu vos fas ben covens
8665« Que per trastot lo segle irai prezicamens,
« Si qu’a la Pentecosta vindra se veramens
« Le filhs del rei de Fransa, ez aurem tantas gens
« Que los frugs e las folhas e las erbas creichens,
« E l’aiga de Garona lor semblara pimens,
8670« E destruirem la vila, e aicels de laens
« Iran tug a la espaza : tals es lo jutjamens. »
Adoncs se leval setis aitant coitadamens
Que lo jorns de sent Jagme, qu’es clars e bos e sens,
Elh mezon foc e flama a totz lor bastimens
8675Ez al castel mirable, mas ades sobtamens

    — 8664. partam, ms. parcam. — 8669. La comparaison du piment ( boisson épicée) est admissible pour l’eau de la Garonne, mais ne l’est guère pour les fruits, les feuilles et les herbes du v. 8668. Il se peut donc qu’il manque entre 8668 et 8669 un vers contenant le verbe dont les compléments sont au v. 8668 : le sens pouvant être que l’armée des Croisés sera si considérable quelle détruira toute végétation, et que les assiégés seront réduits à l’eau de la Garonne. — 8673. sent, ms. cent. — 8674-5. Réd. en pr. ... e metut lo foc als bastimens que avian faict aldit sety, et ay-