Page:La Chanson de la croisade contre les Albigeois, 1875, tome 2.djvu/344

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
212
[1216]
croisade contre les albigeois.

Guillaume de la Motte[1], le faux Bernart Adalbert[2], font armer leurs compagnies, hommes et chevaux, et sortent par la porte du château[3]. Ils entrent dans les rues et viennent au galop, [3935] criant : « Montfort ! Montfort ! » Voilà du nouveau, car c’est la ruine et la destruction qui recommencent. Par la ville s’élèvent le cri et le tumulte. Toute la population court aux armes, et grande est la presse des barons provençaux : [3940] les trompes sonnent, on déploie les enseignes, on crie « Toulouse ! » la chasse va commencer. On frappe de dards et de lances et de pierres à main, de carreaux, de flèches, de haches, de cognées, de lances, d’épées, de bâtons, de massues. [3945] Du haut des fenêtres ils[4] les pressent si vivement de toute façon avec des pierres massives qui brisent les boucles des écus et les poitraux[5], qu’ils les mènent battant et leur donnent coups mortels, et sans merci les ont forcés à se renfermer dans le château. [3950] Mais ils se défendirent en vaillants guerriers, et munirent les tours, les murs et les échafauds[6]. Le comte cependant

  1. Neveu de Lambert de Limoux ; voy. v. 4634-5. « Willelmus de Mota » est témoin en 1214 à un acte d’hommage rendu à Simon de Montfort (Molinier, Catalogue, n° 93).
  2. Fauriel : « Bernard et Adalbert Faulx. » Il me semble plus probable que les deux noms appartiennent au même personnage, et que faus n’est autre chose qu’une épithète défavorable appliquée à un ennemi, comme bos l’est parfois à un ami ; voy. p. 205, n. 4.
  3. Le poète ajoute e dels vaus (Fauriel lit e dels naus qu’il traduit par « et du port »). Je ne me rends pas compte de la valeur de cette dénomination qui n’est peut-être motivée que par la rime.
  4. Les partisans du comte de Toulouse.
  5. Je fais revivre l’ancien mot français qui correspondait au prov. peitral. C’est la cuirasse qui protégeait le poitrail des chevaux ; voy. le vocab. et, pour d’autres emplois de poitraus, le Ménestrel de Reims, éd. de Wailly, 101, 126.
  6. Voir le vocab. au mot cadafalc.