Page:La Sainte Bible, trad. Segond.djvu/76

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

dressa un monument dans le lieu où Dieu lui avait parlé, un monument de pierres, sur lequel il fit une libation et versa de l’huile. 15Jacob donna le nom de Béthel au lieu où Dieu lui avait parlé.

16Ils partirent de Béthel ; et il y avait encore une certaine distance jusqu’à Éphrata, lorsque Rachel accoucha. 17Elle eut un accouchement pénible ; et pendant les douleurs de l’enfantement, la sage-femme lui dit : Ne crains point, car tu as encore un fils ! 18Et comme elle allait rendre l’âme, car elle était mourante, elle lui donna le nom de Ben-Oni[1]; mais le père l’appela Benjamin[2]. 19Rachel mourut, et elle fut enterrée sur le chemin d’Éphrata, qui est Bethléhem. 20Jacob éleva un monument sur son sépulcre ; c’est le monument du sépulcre de Rachel, qui existe encore aujourd’hui.

21Israël partit ; et il dressa sa tente au delà de Migdal-Éder. 22Pendant qu’Israël habitait cette contrée, Ruben alla coucher avec Bilha, concubine de son père. Et Israël l’apprit.

Les fils de Jacob étaient au nombre de douze.

23Fils de Léa : Ruben, premier-né de Jacob, Siméon, Lévi, Juda, Issacar et Zabulon. — 24Fils de Rachel : Joseph et Benjamin. — 25Fils de Bilha, servante de Rachel : Dan et Nephthali. — 26Fils de Zilpa, servante de Léa : Gad et Azer.

Ce sont là les fils de Jacob, qui lui naquirent à Paddan-Aram.

27Jacob arriva auprès d’Isaac, son père, à Mamré, à Kirjath-Arba, qui est Hébron, où avaient séjourné Abraham et Isaac.

28Les jours d’Isaac furent de cent quatre-vingts ans. 29Il expira et mourut, et il fut recueilli auprès de son peuple, âgé et rassasié de jours. Ésaü et Jacob, ses fils, l’enterrèrent.

Postérité d’Ésaü.

Chap. XXXVI. Voici la postérité d’Ésaü, qui est Édom.

2Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan : Ada, fille d’Élon, le Héthien ; Oholibama, fille d’Ana, fille de Tsibeon, le Hévien ; 3et Basmath, fille d’Ismaël, sœur de Nebajoth. — 4Ada enfanta à Ésaü Éliphaz ; Basmath enfanta Réuel ; 5et Oholibama enfanta Jéusch, Jaelam et Koré. Ce sont là les fils d’Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan. — 6Ésaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail, et tout le bien qu’il avait acquis au pays de Canaan, et il s’en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère. 7Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu’ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux. 8Ésaü s’établit dans la montagne de Séir. Ésaü, c’est Édom.

9Voici la postérité d’Ésaü, père d’Édom[3], dans la montagne de Séir. 10Voici les noms des fils d’Ésaü : Éliphaz, fils d’Ada, femme d’Ésaü ; Réuel, fils de Basmath, femme d’Ésaü. — 11Les fils d’Éliphaz furent : Théman, Omar, Tsepho, Gaetham et Kenaz. 12Et Thimna était la concubine d’Éliphaz, fils d’Ésaü : elle enfanta à Éliphaz Amalek. Ce sont là les fils d’Ada, femme d’Ésaü. — 13Voici les fils de Réuel : Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. Ce sont là les fils de Basmath, femme d’Ésaü. — 14Voici les fils d’Oholibama, fille d’Ana, fille de Tsibeon, femme d’Ésaü : elle enfanta à Ésaü Jéusch, Jaelam et Koré.

15Voici les chefs de tribus issues des fils d’Ésaü. — Voici les fils d’Éliphaz,

  1. Ben-Oni, signifie fils de douleur.
  2. Benjamin signifie fis de ma droite.
  3. Édom représente ici le peuple, les Édomites ou Iduméens.