Aller au contenu

Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/1036

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

9Mon âme vous a désiré pendant la nuit, et au dedans de moi mon esprit vous cherchait ; car, lorsque vos jugements s’exercent sur la terre, les habitants du monde apprennent la justice.

10Si l’on fait grâce au méchant, il n’apprend pas la justice ; dans le pays de la droiture, il agit en pervers, et il ne voit pas la majesté de Yahweh.[1] 11Yahweh, votre main est levée ; ils ne la voient point. Ils verront votre zèle pour votre peuple, et seront confus ; le feu fait pour vos adversaires les dévorera.

12Yahweh, vous nous assurerez la paix, car toute notre œuvre, c’est vous qui l’avez faite pour nous. 13Yahweh, notre Dieu, d’autres maîtres que vous ont dominé sur nous ; grâce à vous seul, nous pouvons célébrer votre nom.

14Les morts, ne vivront plus, les ombres ne ressusciteront point. Vous les avez visités et exterminés, et vous avez anéanti d’eux tout souvenir. 15Vous avez accrû la nation, Yahweh, vous avez accrû la nation et manifesté votre gloire ; vous avez reculé les limites du pays.[2] 16Yahweh, dans la détresse ils vous ont recherché ;[3] ils ont exhalé leur plainte quand vous les frappiez. 17Comme une femme enceinte, prête à enfanter, se tord et crie dans ses douleurs, ainsi nous étions devant votre face, Yahweh. 18Nous avons conçu dans la douleur et enfanté du vent ; nous n’avons pas donné le salut à la terre, et il n’est pas né d’habitants du monde.[4]

19Vos morts vivront ; mes cadavres ressusciteront ; Réveillez-vous et chantez, vous qui êtes couchés dans la poussière car votre rosée, Seigneur, est une rosée de lumière, et la terre rendra au jour les trépassés.[5]

20Va, mon peuple, entre dans tes chambres, et ferme tes portes sur toi ; cache-toi pour quelques instants ; jusqu’à ce que la colère ait passé.[6] 21Car voici que Yahweh sort de sa demeure, pour visiter l’iniquité des habitants de la terre,[7] et la terre découvrira le sang qu’elle a bu, et ne cachera plus ses tués.

  1. 10. Il ne voit pas la majesté de Yahweh, il n’y prend pas garde, il n’en tient pas compte. LXX, que l’impie soit enlevé de la face de la terre, et qu’il ne voie pas.
  2. 15. Dans ce vers les LXX diffèrent beaucoup de l’hébreu. Mais ils ont l’impératif, ce qui serait peut-être plus naturel : Accroissez… accroissez… manifestez vous, reculez… Ce serait une prière pour que Yahweh comble les vides laissés par les morts.
  3. 16. Ils vous ont recherché etc. Ici encore les LXX ont une leçon très différente : on pourrait peut-être leur emprunter la 1ere pers. : Nous vous avons recherché, nous avons exhalé notre plainte quand vous nous frappiez.
  4. 18. Nos efforts personnels pour arriver au salut étaient vains ; le pays dépeuple par votre châtiment restait désert, vous seul nous avez sauvés.
  5. 19. Résurrection du peuple ; vous rappellerez à la vie, en les ressuscitant, un peuple de justes.
  6. 20. Ce vers., ainsi que le suiv., est adressé, non plus à Dieu, mais au peuple. Le prophète exhorte Israel à se tenir paisible et confiant pendant que Dieu exécutera son jugement contre les impies.
  7. 21. La terre mettra au jour le sang et les cadavres des justes mis à mort par les impies, pour qu’ils témoignent contre ces derniers. Comp. Apoc. vi, 9 sv. ; xvi, 6 ; xx, 13.