Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/1307

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

du midi, et voici un portique dans la direction du midi ; il en mesura les pilastres et le vestibule, qui avaient les mêmes dimensions 25— il avait tout autour, ainsi que son vestibule, des fenêtres pareilles aux autres fenêtres — : cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur. 26On y montait par sept degrés, et son vestibule était en face des degrés[1] ; il y avait des palmiers à ses pilastres, l’un d’un côté, l’autre de l’autre. 27Le parvis intérieur avait aussi un portique dans la direction du midi ; il mesura d’un portique à l’autre dans la direction du midi : cent coudées.

28Il me conduisit dans le parvis intérieur par le portique du midi, et il mesura le portique qui était au midi, qui avait les mêmes dimensions[2] 29— ses loges, ses pilastres et son vestibule avaient les mêmes dimensions ; et il avait, ainsi que son vestibule, des fenêtres tout autour — : cinquante coudées de longueur et vingt-cinq coudées de largeur. 30Il y avait des vestibules tout autour, de vingt-cinq coudées en longueur et de cinq coudées en largeur.[3]31Son vestibule était du côté du parvis extérieur ; il avait des palmiers à ses pilastres et huit degrés pour y monter.

32Puis il me conduisit, dans le parvis intérieur, vers la direction de l’orient, et il mesura le portique qui avait les mêmes dimensions 33— ses loges, ses pilastres et son vestibule avaient les mêmes dimensions ; et il avait, ainsi que son vestibule, des fenêtres tout autour — cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur. 34Son vestibule touchait au parvis extérieur ; il avait des palmiers à ses pilastres, d’un côté et de l’autre, et huit degrés pour y monter.

35Puis il me conduisit vers le portique du septentrion, et il y mesura les mêmes dimensions 36Il y avait à ses loges, à ses pilastres et à son vestibule des fenêtres tout autour — : cinquante coudées de longueur et vingt-cinq coudées de largeur. 37Ses piliers[4] touchaient au parvis extérieur ; il y avait des palmiers sur ses pilastres et huit degrés pour y monter.

38Il y avait une chambre, avec sa porte, près des pilastres des portiques ; c’est là qu’on lavait les holocaustes[5]. 39Dans le vestibule du portique[6], il y avait deux tables d’un côté et deux tables de l’autre, sur lesquelles on devait immoler les victimes destinées à l’holocauste, au sacrifice pour le péché et au sacrifice pour le délit. 40Au côté extérieur[7], au septentrion pour celui qui montait à l’entrée du portique, il y avait deux tables, et de l’autre côté, vers le vestibule du portique, deux tables. 41Il se trouvait ainsi, sur les côtés de la porte, quatre tables d’une part et quatre tables de l’autre ; en tout huit tables, sur lesquelles on devait immoler. 42Il y avait encore quatre tables[8] servant aux holocaustes, en pierre de taille, longues d’une coudée et demie, larges d’une coudée et demie et hautes d’une coudée, sur lesquelles on posait les instruments avec lesquels on immolait les victimes destinées à l’holocauste et aux autres sacrifices. 43Des crochets d’un palme étaient fixés tout autour de l’édifice ; et la chair des sacrifices devait être placée sur les tables.[9] 44En dehors du portique intérieur, il y avait les chambres des chantres[10], dans le parvis intérieur ; celle qui était à côté du portique septentrional, avait sa façade

  1. 26. En face des degrés, LXX, à l’intérieur.
  2. 28. Le guide va faire entrer Ézéchiel dans la cour intérieure ; mais auparavant, il mesure le portique intérieur du sud qui y donne accès. Ce portique ressemblait aux portiques extérieurs déjà décrits, sauf qu’il avait 8 degrés au lieu de 7 ; il était tourné en dehors, c.-à-d. que son vestibule regardait le parvis extérieur, dans lequel il était.
  3. 30. Ce verset très obscur, omis par les LXX et au témoignage de S. Jérôme par l’ancienne Italique, est rejeté comme une glose par beaucoup d’interprètes. Les mesures qu’il donne sont en désaccord avec celles que relatent les versets précédents.
  4. 37. Ses piliers ; LXX, son vestibule.
  5. 38. C’est là qu’on lavait les entrailles et les pieds des victimes offertes en holocauste (Lév. i, 9). Les LXX présentent, pour ce vers., des leçons différentes de celles de la Massore. — Le sens demeure assez incertain.
  6. 39. Du portique oriental (voir vers. suivant).
  7. 40. Au côté extérieur du même portique oriental. Les quatre tables dont parle ce verset étaient placées en dehors, sur les côtés du vestibule ; elles servaient spécialement aux holocaustes : comp. xlvi, 1-7 avec 13-15.
  8. 42. Quatre autres tables, sans doute beaucoup plus petites que les huit autres en bois.
  9. 43. LXX, et elles avaient une bordure de pierre taillée, en dedans tout autour ; et au dessus des tables en haut, des toitures pour les protéger contre la pluie et la chaleur.
  10. 44. Les chambres des chantres. Les lévites-chantres ne devaient plus remplir cette fonction dans le nouveau temple (xliv, 10-14) ; ces chambres sont donc ainsi appelées, uniquement en souvenir de la place qu’ils y avaient autrefois ; elles seront attribuées aux prêtres. — À côté du portique septentrional, dans l’angle nord-est du parvis intérieur. — À côté du portique oriental, dans l’angle sud-est du même parvis. — Dans les LXX, on lit pour ce verset : Et il me conduisit dans le parvis intérieur, et voici deux chambres dans le parvis intérieur : l’une à côté (a tergo) du portique qui regardait vers le nord était tournée vers le midi ; l’autre qui était à côté du portique qui regardait vers le midi, était tournée vers le nord.