Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/1452

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

prend pas sa croix et ne me suit pas, n’est pas digne de moi. 39Celui qui sauvera sa vie, la perdra ; et celui qui perdra sa vie à cause de moi, la sauvera. 40Celui qui vous reçoit, me reçoit, et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m’a envoyé. 41Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète, recevra une récompense de prophète ; et celui qui reçoit un juste en qualité de juste, recevra une récompense de juste. 42Et quiconque donnera seulement un verre d’eau fraîche à l’un de ces petits parce qu’il est de mes disciples, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense.”


5. Chap. xi : Conclusion. — a) Jésus est donc le Messie, puisqu’il en fait les œuvres, et Jean-Baptiste, tout grand qu’il est, n’a été que le précurseur du Royaume de Dieu (1-15). — b) Reproches et menaces aux cœurs endurcis (16-24). — c) Bonheur des humbles qui répondent à l’appel de Jésus (25-30).

Quand Jésus eut achevé de donner ses instructions à ses douze disciples, il partit de là pour enseigner et prêcher dans leurs villes. 2Jean, dans sa prison[1], ayant entendu parler des œuvres du Christ, envoya deux de ses disciples lui dire : 3“Êtes-vous celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre ?” 4Jésus leur répondit : “Allez, rapportez à Jean ce que vous entendez et ce que vous voyez : 5Les aveugles voient, les boiteux marchent, les lépreux sont guéris, les sourds entendent, les morts ressuscitent, les pauvres sont évangélisés.[2] 6Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute !” 7Comme ils s’en allaient, Jésus se mit à parler de Jean à la foule : 8“Qu’êtes-vous allés voir au désert ? Un roseau agité par le vent ? Qu’êtes-vous donc aller voir ? Un homme vêtu d’habits somptueux ? Mais ceux qui portent des habits somptueux se trouvent dans les maisons des rois. 9Mais qu’êtes-vous allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète. 10Car c’est celui dont il est écrit : Voici que j’envoie mon messager[3] devant vous, pour vous précéder et vous préparer la voie. 11En vérité, je vous le dis, parmi les enfants des femmes, il n’en a point paru[4] de plus grand que Jean-Baptiste ; toutefois le plus petit dans le royaume des cieux est plus grand que lui. 12Depuis les jours de Jean-Baptiste jusqu’à présent, le royaume des cieux est emporté de force, et les violents s’en emparent. 13Car tous les Prophètes et la Loi ont prophétisé jusqu’à Jean. 14Et si vous voulez le comprendre, lui-même est Élie qui doit venir.[5] 15Que celui qui a des oreilles entende !” 16“A qui comparerai-je cette génération ? Elle ressemble à des enfants assis dans la place publique, et qui crient à leurs compagnons : 17Nous avons joué de la flûte, et vous n’avez point dansé ; nous avons chanté une lamentation, et vous n’avez point frappé votre poitrine. 18Jean est venu ne mangeant ni ne buvant, et ils disent : Il est possédé du démon ; 19le Fils de l’homme est venu mangeant et buvant, et ils disent : C’est un homme de bonne chère et un buveur de vin, un ami des publicains et des gens de mauvaise vie. Mais la Sagesse a été justifiée par ses enfants.” 20Alors Jésus se mit à reprocher aux villes où il avait opéré le plus grand nombre de ses miracles, de n’avoir pas fait pénitence. 21“Malheur à toi, Corozaïn[6] ! Malheur à toi, Bethsaïde ! Car si les miracles qui ont été faits au milieu de vous, avaient été faits dans Tyr et dans Sidon, il y a longtemps qu’elles auraient fait pénitence sous le cilice et la cendre. 22Oui, je vous le dis, il y aura, au jour du jugement, moins de rigueur pour Tyr et pour Sidon, que pour vous. 23Et toi, Capharnaüm, qui t’élèves jusqu’ au ciel, tu seras abaissée jusqu’aux enfers[7] ;

  1. XI, 2. Dans sa prison : voy. iv, 12 ; xix, 1 sv. Cf. Luc, vii, 18-35.
  2. 5. C’est sous ces traits que Isaïe décrit la venue du Messie (Is. xxxv, 5 ; lxi, 1-5).
  3. 10. Ἄγγελόν, d’où est venu notre mot ange, a le sens de messager, hérault.
  4. 11. Il n’en a point paru, litt. il n’en a pas été suscité de plus grand. Entre tous les hommes (juges, rois, prophètes) que Dieu avait jusqu’alors suscités, c’est-à-dire investis d’une mission providentielle, aucun n’avait été élevé à une fonction aussi haute que Jean-Baptiste. — Placé sur la limite des deux Testaments, Jean-Baptiste appartient et à l’ancienne loi comme précurseur du Messie, et à la nouvelle, comme disciple de Jésus-Christ. Mais on le considère ici uniquement comme précurseur ; et sous ce rapport (qui fait abstraction de sa sainteté personnelle) quoique aucun des saints personnages de l’Ancien Testament ne soit plus grand que lui, il est inférieur en dignité au plus petit des disciples de Jésus, tant la religion chrétienne l’emporte sur la religion mosaïque.
  5. 14. Voy. Luc, xvi, 16. Les meilleurs manuscrits grecs n’ont pas ici (comme dans Marc et Luc) ἀκούειν, audiendi.
  6. 21. Corozaïn, en grec et en syriaque : Corazin, ville de Galilée, sur le lac de Tibériade, non loin de Capharnaüm.
  7. 23. Les enfers, le Schéol des Hébreux, le Hadès des Grecs, c’est-à-dire le séjour des morts en général, que l’on se représentait comme une sombre région, située dans les profondeurs de la terre.