Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/153

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

17Je descendrai et je te parlerai là ; je prendrai de l’esprit qui est sur toi et je le mettrai sur eux, afin qu’ils portent avec toi la charge du peuple, et tu ne la porteras plus toi seul. 18Tu diras au peuple : Sanctifiez-vous pour demain, et vous aurez de la viande à manger, puisque vous avez pleuré aux oreilles de Yahweh, en disant : Qui nous fera manger de la viande ? car nous étions bien en Égypte ! Et Yahweh vous donnera de la viande, et vous en mangerez[1] ; 19ce n’est pas un jour que vous en mangerez, ni deux jours, ni cinq jours, ni dix jours, ni vingt jours, 20mais un mois entier, jusqu’à ce qu’elle vous sorte par les narines et qu’elle vous soit en dégoût, parce que vous avez rejeté Yahweh qui est au milieu de vous, et que vous avez pleuré devant lui, en disant : Pourquoi donc sommes-nous sortis d’Égypte ?”

21Moïse dit : “Le peuple au milieu duquel je suis est de six cent mille hommes de pied, et vous dites : Je leur donnerai de la viande, et ils en mangeront un mois entier ! 22Égorgera-t-on pour eux les brebis et les bœufs, pour qu’ils en aient assez ? Ou leur ramassera-t-on tous les poissons de la mer, pour qu’ils en aient assez ?” 23Yahweh répondit à Moïse : “La main de Yahweh est-elle trop courte ? Tu verras maintenant si ce que j’ai dit t’arrivera ou non.”

24Moïse sortit et rapporta au peuple les paroles de Yahweh, et il assembla soixante-dix hommes des anciens du peuple et les plaça autour de la tente. 25Yahweh descendit dans la nuée et parla à Moïse ; il prit de l’esprit qui était sur lui et le mit sur les soixante-dix anciens ; et, dès que l’esprit reposa sur eux, ils prophétisèrent ; mais ils ne continuèrent pas[2].

26Deux hommes, l’un nommé Eldad, et l’autre Médad, étaient restés dans le camp, et l’esprit reposa aussi sur eux ; ils étaient parmi les inscrits, mais ils ne s’étaient pas rendus à la tente ; et ils prophétisèrent dans le camp. 27Un jeune garçon courut l’annoncer à Moïse, en disant : “Eldad et Médad prophétisent dans le camp.” 28Aussitôt Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse depuis sa jeunesse, prenant la parole dit : “Moïse, mon seigneur, empêche-les.” 29Moïse lui répondit : “Es-tu donc jaloux pour moi ? Plût à Dieu que tout le peuple de Yahweh fût prophète, et que Yahweh mit son esprit sur eux[3] !” 30Et Moïse se retira dans le camp, lui et les anciens d’Israël.

31Un vent souffla de par l’ordre de Yahweh, qui, de la mer, amena des cailles et les abattit sur le camp, sur l’étendue d’environ une journée de chemin d’un côté, d’environ une journée de chemin de l’autre côté, autour du camp ; et il y en avait près de deux coudées de haut sur la surface de la terre[4]. 32Pendant tout ce jour, toute la nuit et toute la journée du lendemain, le peuple se leva et ramassa les cailles ; celui qui en avait ramassé le moins en avait dix gomors ; et ils les étendirent pour eux, tout autour du camp.

33Mais la chair était encore entre leurs dents, avant d’être consommée, que la colère de Yahweh s’enflamma contre le peuple, et Yahweh frappa le peuple d’une très grande plaie. 34On donna à ce lieu le nom de Qibroth-Hattaava, parce qu’on y enterra le peuple qui s’était enflammé de convoitise.

4. Chap. xi, 35 — xii, 16 : A Haséroth : Murmures de Marie et d’Aaron : arrivée à Cadès.A Haséroth (xi, 35) ; Propos insultants de Marie et d’Aaron (xi, l-2a). Blâme divin, éloge de Moïse (xi, 2b-8). Châtiment de Marie, sa guérison (xi, 9-15). A Cadès (xi, 16).

35De Qibroth-Hattaava le peuple partit pour Haséroth, et il s’arrêta à Haséroth[5].



Marie, avec Aaron, parla contre Moïse au sujet de la femme couschite qu’il avait prise ; car il avait pris une femme couschite. 2Ils dirent : “Est-ce seulement par Moïse que Yahweh a parlé ? N’a-t-il pas parlé aussi par nous ?” Et Yahweh l’entendit. 3Mais Moïse était un homme fort doux, plus qu’aucun homme qui fût sur la face de la terre.

4Soudain Yahweh dit à Moïse, à Aaron

  1. Sanctifiez-vous, par les purifications ordinaires, pour vous préparer à une grande manifestation de la puissance miséricordieuse de Yahweh. Comp. Exod. xix, 10. La Vulg. rattache pour demain à ce qui suit : et demain vous aurez, etc.
  2. Ils ne continuèrent pas : c’est le sens de l'hébreu, donné aussi par les Septante. Il leur suffisait, pour être accrédités comme les auxiliaires de Moïse, d’avoir donné une fois au peuple, en prophétisant, la preuve qu’ils avaient reçu l’Esprit de Dieu. Vulgate, et ils continuèrent toujours depuis de prophétiser.
  3. Fût prophète, c.-à-d., se composât de prophètes.
  4. Il y en avait, par places, des monceaux de près de deux coudées (Exod. xvi, 13 : comp. Ps. lxxviii, 28 sv.). D’autres, avec la Vulgate : et elles volaient en l’air à la hauteur de deux coudées au-dessus de la terre, de manière que les Hébreux pouvaient facilement les saisir ou les abattre.
  5. Le vers. 35 de l’hébreu est dans la Vulgate, la deuxième partie du vers. 34.