Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/416

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

16Josias, s’étant tourné et ayant vu les sépulcres qui étaient là dans la montagne, envoya prendre les ossements des sépulcres, et il les brûla sur l’autel et le souilla, selon la parole de Yahweh[1] prononcée par l’homme de Dieu qui avait annoncé ces choses. 17Il dit alors : “Quel est ce monument que je vois ?” Les gens de la ville lui dirent : “C’est le sépulcre de l’homme de Dieu, qui est venu de Juda et qui a annoncé ces choses que tu as faites contre l’autel de Béthel.” 18Et il dit : “Laisses-le ; que personne ne remue ses os !” C’est ainsi qu’on laissa ses os intacts avec les os du prophète qui était venu de Samarie. 19Josias fit encore disparaître toutes les maisons des hauts lieux, qui étaient dans les villes de Samarie et qu’avaient faites les rois d’Israël, en irritant Yahweh ; il fit à leur égard entièrement comme il avait fait à Béthel.[2] 20Il immola sur les autels tous les prêtres des hauts lieux qui étaient là, et il y brûla des ossements humains ; puis il revint à Jérusalem. 21Le roi donna cet ordre à tout le peuple : “Célébrez la Pâque en l’honneur de Yahweh, votre Dieu, comme il est écrit dans le livre de l’alliance.”[3] 22Aucune Pâque pareille à celle-ci n’avait été célébrée depuis le temps des juges qui jugèrent Israël, et pendant tous les jours des rois d’Israël et des rois de Juda. 23Ce fut la dix-huitième année du roi Josias qu’on célébra cette Pâque en l’honneur de Yahweh à Jérusalem. 24Josias fit encore disparaître les nécromanciens et les sorciers, ainsi que les théraphim, les idoles et toutes les abominations qui se voyaient dans le pays de Juda et à Jérusalem, afin d’accomplir les paroles de la Loi, écrites dans le livre que le prêtre Helcias avait trouvé dans la maison de Yahweh. 25Il n’y eut pas, avant Josias, de roi qui, comme lui, se tourna vers Yahweh de tout son cœur, de toute son âme et de toute sa force, selon toute la loi de Moïse ; et après lui, il n’en a point paru de semblable. 26Toutefois Yahweh ne revint pas de l’ardeur de sa grande colère, parce que sa colère était enflammée contre Juda, à cause des provocations par lesquelles Manassé l’avait irrité. 27Et Yahweh dit : “J’ôterai aussi Juda de devant ma face, comme j’ai ôté Israël ; et je rejetterai cette ville de Jérusalem que j’avais choisie, et cette maison de laquelle j’avais dit : Là sera mon nom.”

4. Chap. xxiii, 28-30 : Fin de Josias ; il est tué a Mageddo.

28Le reste des actes de Josias, et tout ce qu’il a fait, cela n’est-t-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda ?[4] 29De son temps, Pharaon-Néchao, roi d’Égypte, monta contre le roi d’Assyrie, vers le fleuve de l’Euphrate. Le roi Josias marcha à sa rencontre, et Pharaon le tua à Mageddo, dès qu’il le vit.[5] 30Ses serviteurs le transportèrent mort de Mageddo sur un char et, l’ayant amené à Jérusalem, ils l’enterrèrent dans son sépulcre. Et le peuple du pays prit Joachaz fils de Josias ; ils l’oignirent et le firent roi à la place de son père.

5. Chap. xxiii, 31-35 : Joachaz ; il est emmené prisonnier en Égypte.

31Joachaz avait vingt-trois ans lorsqu’il devint roi, et il régna trois mois à Jérusalem. Sa mère s’appelait Amital, fille de Jérémie, de Lobna.[6] 32Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, selon tout ce qu’avaient fait ses pères. 33Pharaon-Néchao l’enchaîna à Rébla, dans le pays d’Emath, pour qu’il ne régnât plus à Jérusalem, et il mit sur le pays une imposition de cent talents d’argent et d’un talent d’or.[7] 34Pharaon-Néchao établit roi Éliacim, fils de Josias, à la place de Josias son père, et il changea son nom en celui de Joakim. Joachaz, dont il s’était emparé, alla en Égypte et y mourut. 35Joakim donna à Pharaon l’argent et l’or, mais il taxa le pays pour fournir la somme exigée par Pharaon : chacun selon ce qui lui était fixé[8], leva sur le peuple du pays l’argent et l’or, pour le donner à Pharaon-Néchao.

  1. 16. Selon la parole de Yahweh, etc. Les LXX ont ici un texte plus complet : selon la parole de Yahweh qu’avait prononcée l’homme de Dieu. lorsque Jéroboam se tenait près de l’autel, le jour de la fête. Et s’étant tourné, il leva les yeux vers le tombeau de l’homme de Dieu qui avait annoncé ces choses. Il est probable qu’une partie du texte a disparu de l’hébreu massorétique par suite d’un homoioteleuton (au mot homme de Dieu). Sur l’événement auquel il est fait allusion, voir I Rois, xii, 33 xiii, 32. — Comp. aussi II Paral., xxxiv, 57.
  2. 19, 20. Comp. II Paral., xxxiv, 6, 7.
  3. 21-23. Comp. II Paral., xxxv, 1-19.
  4. 28-30. Comp. II Paral., xxxv, 20-27.
  5. 29. IL s’agit de Néchao II.
  6. 31-35. Comp. II Paral., xxxvi, 1-4.
  7. 33. Pour qu’il ne régnât plus à Jérusalem : c’est la leçon du qeri, suivie par les LXX et la Vulgate. Le ketib porte : lorsqu’il (Joachaz) fut devenu roi à Jérusalem.
  8. 35. Chacun, selon ce qui lui était fixe. La taxe était directement imposée aux grands propriétaires fonciers, qui avaient ensuite à en recueillir le montant des paysans qui vivaient sur leur territoire. Tel parait être, du moins, le sens du texte hébreu.