Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/47

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

tout ce qu’il avait. 5Dès qu’il l’eut établi sur sa maison et sur tout ce qu’il avait, Yahweh bénit la maison de l’Égyptien à cause de Joseph, et la bénédiction de Yahweh fut sur tout ce qu’il avait, soit à la maison, soit aux champs. 6Et il abandonna tout ce qu’il avait aux mains de Joseph, ne s’informant plus de rien avec lui, si ce n’est des aliments qu’il prenait. Or Joseph était beau de corps et beau de figure.

7Il arriva, après ces choses, que la femme de son maître jeta les yeux sur Joseph et lui dit : “Couche avec moi.” 8Il refusa et dit à la femme de son maître : “Voici, mon maître ne s’informe avec moi de rien dans la maison et il a remis tout ce qu’il a entre mes mains. 9Il n’est pas plus grand que moi dans cette maison, et il ne m’a rien interdit que toi, parce que tu es sa femme. Comment ferais-je un si grand mal et pécherais-je contre Dieu ?” 10Quoiqu’elle en parlât tous les jours à Joseph, il ne consentit pas à coucher auprès d’elle ni à être avec elle. 11Un jour qu’il était entré dans la maison pour faire son service, sans qu’il y eût là aucun des gens de la maison, 12elle le saisit par son vêtement, en disant : “Couche avec moi.” Mais il lui laissa son vêtement dans la main, et il s’enfuit au dehors. 13Quand elle vit qu’il lui avait laissé son vêtement dans la main et qu’il s’était enfui dehors, 14elle appela les gens de sa maison et leur parla en disant : “Voyez, il nous a amené un Hébreu pour folâtrer avec nous. Cet homme est venu vers moi pour coucher avec moi, et j’ai appelé à grands cris. 15Et quand il a entendu que j’élevais la voix et que je criais, il a laissé son vêtement à côté de moi et s’est enfui au dehors.” 16Puis elle posa près d’elle le vêtement de Joseph jusqu’à ce que son maître rentrât à la maison. 17Et elle lui parla selon ces paroles-là, en disant : “Le serviteur hébreu que tu nous as amené est venu vers moi pour folâtrer avec moi. 18Et comme j’ai élevé la voix et jeté des cris, il a laissé son vêtement à côté de moi et s’est enfui dehors.” 19Quand le maître de Joseph eut entendu les paroles de sa femme, qui lui parlait en ces termes : “Voilà ce que m’a fait ton serviteur”, sa colère s’enflamma. 20Il prit Joseph et le mit dans la prison ; c’était le lieu où étaient détenus les prisonniers du roi. Et il fut là en prison.

21Yahweh fut avec Joseph ; il étendit sur lui sa bonté, et le mit en faveur aux yeux du chef de la prison. 22Et le chef de la prison plaça sous sa surveillance tous les prisonniers qui étaient dans la prison, et tout ce qui s’y faisait se faisait par lui[1]. 23Le chef de la prison ne regardait à rien de tout ce que Joseph avait en mains, parce que Yahweh était avec lui ; et Yahweh faisait réussir tout ce qu’il faisait.



4. Chap, xl, 1-23 : Joseph interprète les songes des prisonniers.Emprisonnement de l’échanson et du panetier (xl, 1-4). Leurs songes (xl, 5-8) ; Joseph explique celui de l’échanson (xl, 9-15), puis celui du panetier (xl, 16-19) ; ses prédictions se réalisent (xl, 20-23).

Après ces choses, il arriva que l’échanson et le panetier du roi d’Égypte offensèrent leur maître, le roi d’Égypte. 2Pharaon fut irrité contre ses deux officiers, contre le chef des échansons et le chef des panetiers ; 3et il les fit enfermer chez le chef des gardes, dans la prison, dans le lieu où Joseph était enfermé. 4Le chef des gardes établit Joseph auprès d’eux, et il les servait ; et ils furent un certain temps en prison.

5L’échanson et le panetier du roi d’Égypte, qui étaient enfermés dans la prison, eurent tous deux un songe dans la même nuit, chacun le sien, ayant une signification différente. 6Joseph, étant venu le matin vers eux, les regarda ; et voici, ils étaient tristes. 7Il interrogea donc les officiers de Pharaon qui étaient avec lui en prison, dans la maison de son maître, et leur dit : “Pourquoi avez-vous le visage triste aujourd’hui ?” 8Ils lui dirent : “Nous avons eu un songe, et il n’y a personne ici pour l’expliquer.” Et Joseph leur dit : “N’est-ce pas à Dieu qu’appartiennent les interprétations ? Racontez-moi, je vous prie, votre songe.”

9Le chef des échansons raconta son songe à Joseph, en disant : “Dans mon songe, voici, il y avait un cep devant moi, 10et ce cep avait trois branches ; il poussa des bourgeons, la fleur sortit et ses grappes donnèrent des raisins mûrs. 11La coupe de Pharaon était dans ma main ; je pris des raisins, j’en pressai le jus dans la coupe de Pharaon et je mis la coupe dans la main de Pharaon.” 12Joseph lui dit : “En voici l’interprétation : les trois branches sont trois jours. 13Encore trois jours, et Pharaon relèvera ta tête et te rétablira dans ta charge, et tu mettras la coupe de Pharaon dans sa main, selon ton premier office, lorsque tu étais son échanson. 14Si tu te souviens de moi quand

  1. Et tout ce qui s’y faisait se faisait par lui, m. à m. et tout ce qu’ils faisaient là, lui le faisait.