Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/523

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

à Gabélus de Ragès, ville des Mèdes, et que j’ai son reçu entre les mains. 22C’est pourquoi fais tes diligences pour l’aller trouver et retirer cette somme d’argent, et tu lui rendras son obligation. 23N’aie point de crainte, mon fils. Il est vrai que nous menons une vie pauvre, mais nous aurons beaucoup de biens si nous craignons Dieu, si nous évitons tout péché et faisons de bonnes œuvres.


3. v, 1-28 : L’ange Raphaël, guide du jeune Tobie.Inquiétude du jeune Tobie touchant le voyage (v, 1-4). La rencontre de Raphaël, Tobie l’annonce à son père (v, 5-10). Chez Tobie l’ancien ; Raphaël accepte de guider son fils (v, 11-21). Départ (v, 22) ; deuil de la mère, Tobie l’ancien la console (v, 23-28).

Alors Tobie répondit à son père, en disant : “Tout ce que tu m’as ordonné, je le ferai mon père. 2Mais je ne sais comment je pourrai retirer cet argent. Cet homme ne me connaît pas, et il m’est également inconnu ; quel signe lui donnerai-je ? Je ne sais pas même le chemin qui conduit en ce pays-là.”[1] 3Son père lui répondit en disant : “J’ai son écrit entre les mains ; aussitôt que tu le lui auras montré, il te remboursera. 4Mais va maintenant chercher un homme fidèle qui aille avec toi, moyennant salaire, afin que tu rentres en possession de cet argent, pendant que je vis encore.”

5Tobie, étant sorti, trouva un beau jeune homme, debout et ceint, comme disposé à se mettre en route.[2] 6Ignorant que ce fût un ange de Dieu, il le salua et lui dit : “D’où es-tu, bon jeune homme ?” 7L’ange répondit : “Je suis un des enfants d’Israël.” Et Tobie lui dit : “Connais-tu la route qui conduit au pays des Mèdes ?” 8Il lui répondit : “Je la connais, j’ai souvent parcouru tous ces chemins et j’ai logé chez Gabélus, notre frère, qui demeure à Ragès, ville des Mèdes, laquelle est située dans les montagnes d’Ecbatane.” 9Tobie lui dit : “Attends-moi, je te prie, jusqu’à ce que j’aie annoncé cela à mon père.”

10Alors Tobie étant rentré raconta tout à son père. Sur quoi le père émerveillé demanda qu’on fît entrer le jeune homme. 11Celui-ci entra et salua, en disant : “Que la joie soit toujours avec toi ! “— 12“Quelle joie puis-je avoir, répondit Tobie, moi qui suis assis dans les ténèbres et qui ne vois pas la lumière du ciel ?”[3] 13Le jeune homme lui dit : “Aie bon courage ! Il est facile à Dieu de te guérir.”[4] 14Ensuite Tobie lui dit : “Pourrais-tu bien conduire mon fils chez Gabélus, à Ragès, ville des Mèdes ? A ton retour, je te donnerai ton salaire.” — 15“Je le conduirai, répondit l’ange, et je le ramènerai auprès de toi.” 16Tobie lui dit : “Dis-moi, je t’en prie, de quelle famille et de quelle tribu es-tu ?” 17L’ange Raphaël lui répondit : “Est-ce la famille du mercenaire que tu cherches, ou le mercenaire lui-même, qui doit accompagner ton fils ? 18Mais pour ne pas te rendre inquiet, je suis Azarias, fils du grand Ananie.” 19“Tu es d’une noble race, lui dit Tobie. Mais ne te fâche pas, je te prie, de ce que j’ai désiré connaître ta famille.”[5] 20Et l’ange lui dit : “Je conduirai ton fils sain et sauf, et je te le ramènerai sain et sauf.”[6] 21Tobie ajouta : “Fais un heureux voyage ! Que Dieu soit sur votre chemin, et que son ange vous accompagne !”[7]

22Quand on eut préparé tout ce qu’ils devaient emporter en voyage,[8] Tobie dit

  1. V, 2-4. Les LXX n’ont que 2 versets et encore plus courts : “Mais comment pourrais-je retirer cet argent, puisque je ne connais pas cet homme ?” Tobit lui donna le billet et lui dit : “Cherche-toi un homme qui fasse route avec toi, je lui donnerai sa récompense tant que je vivrai, pour toi, va retirer cet argent.”
  2. 5-9 Le texte des LXX est plus court : “Tobie alla chercher un homme, et il trouva Raphaël qui était un ange, mais il ne le savait pas. Et il lui dit : Puis je aller avec toi à Ragès en Médit ? Connais-tu le pays ?” L’ange lui répondit : J’irai avec toi, je connais le chemin et j’ai demeuré chez Gabaêl, notre frère. “Tobie lui dit : Attends-moi ; je vais parler à mon père. L’ange lui dit : Va sans tarder.
  3. 12-15. Ces versets manquent dans les LXX
  4. 13. Il est facile à Dieu, etc. : ce sens, donné par un manuscrit de l’Ital., nous paraît plus naturel que celui qui est donné communément : le temps est proche ou Dieu te guérira.
  5. 19. LXX ajoutent : “Car j’ai connu Ananie et Jonathas, fils du grand Séméi, lorsque nous allions ensemble à Jérusalem pour y adorer, y porter les premiers-nés de nos bêtes et les dimes de nos fruits ; ils ne suivirent point l’égarement de nos frères. Mon frère, vous êtes d’une famille distinguée. Mais, dis-moi, quelle récompense l’aurai à te donner ? Sera-ce une drachme par jour et ce qui sera nécessaire, pour toi comme pour mon fils ? J’ajouterai encore à cette récompense si vous revenez l’un et l’autre en bonne santé. Ils convinrent ainsi.”
  6. 20. Ce verset n’est pas dans le grec.
  7. 21-22. Les LXX : “Alors Tobie dit à son fils : “Prépare toi à partir et puissiez-vous faire un heureux voyage !” Son fils se prépara donc à partir, et son pète lui dit : “Pars avec cet homme, et que le Dieu qui habite dans le ciel rende heureux votre voyage et que son ange vous accompagne “. Ils sortirent donc l’un et l’autre pour s’en aller, et le chien du jeune homme les accompagna.”
  8. 22. Ce verset n’est pas dans les LXX.