Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/717

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

10O Dieu nous rappelons la mémoire de ta bonté,
au milieu de ton temple.
11Comme ton nom, ô Dieu, ainsi ta louange
arrive jusqu’aux extrémités de la terre.
Ta droite est pleine de justice.
12Que la montagne de Sion se réjouisse,
que les filles de Juda[1] soient dans l’allégresse,
à cause de tes jugements !

13Parcourez Sion et faites-en le tour,
comptez ses forteresses ;
14observez son rempart,
examinez ses palais,
pour le raconter à la génération future.
15Voilà le Dieu qui est notre Dieu à jamais et toujours ;
il sera notre guide dans tous les siècles.[2]



Ps. xlix (Vulg. xlviii) : Que le juste voie sans trouble prospérer le méchant ! Que les peuples prêtent attention (2-5) ! Pourquoi craindre les persécuteurs qui, même avec leurs richesses, ne peuvent se sauver de la mort (6-10) ? Les sages passent, à plus forte raison ces insensés (11-13) ; ils sont poussés en troupeau au schéol, et les fidèles ont leur revanche (14-16). On a beau s’enrichir ; on n’en emportera rien dans la mort (17-21).

1Au maître de chant. Psaume des fils de Coré.

2Écoutez tous ceci, ô peuples ;
prêtez l’oreille vous tous habitants du monde,
3hommes du commun et hommes de condition,
ensemble riches et pauvres.
4Ma bouche va faire entendre des paroles sages,
et mon cœur a des pensées pleines de sens.
5Je prête l’oreille aux sentences que Dieu m’inspire ;
j’explique mon énigme au son de la harpe.

6Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur,
lorsque l’iniquité de mes persécuteurs m’assiège ?[3]
7Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens,
leur gloire dans leurs grandes richesses !
8Un homme ne peut racheter son frère,
ni payer à Dieu sa rançon.[4]
9Le rachat de leur vie est trop cher ;[5]
il est à jamais impossible,
10pour qu’il vive éternellement,
et qu’il ne voie jamais la fosse.

11Non, il la verra ; les sages meurent,
l’insensé et le stupide périssent également,
laissant à d’autres leurs biens.
12Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles,
que leurs demeures subsisteront d’âge en âge,
et ils donnent leurs noms à leurs domaines[6].

  1. 12. Les filles de Juda, les villes qui entourent Sion (Jérusalem).
  2. 15. Dans tous les siècles, d’après les LXX et la Vulg. (ôlâmôth) ; hébreu (’al-mûth), jusqu’à la mort, ou bien sur la mort (du fils), indication d’un air connu.
  3. XLIX. 6. L’iniquité de mes persécuteurs, litt. de ceux qui veulent me supplanter. LXX et Vulg., de mon talon.
  4. 8. Ces persécuteurs mourront : aucun homme, si riche qu’il soit, ne peut racheter un autre de la mort. LXX et Vulg., Le frère ne rachète point, un homme rachètera-t-il ?
  5. 9-11. LXX et Vulg. (Il ne pourra donner à Dieu…) un prix capable de racheter son âme. Il sera éternellement dans la peine, et il vivra encore jusqu’à la fin. Il ne verra pas la mort lorsqu’il verra les sages mourir.
  6. 12. Ils s’imaginent que… LXX et Vulg., des tombeaux sont leurs demeures éternelles. — Ils donnent leurs noms etc. D’autres : eux dont les noms sont honorés sur la terre.