Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/765

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


Je marcherai dans l’intégrité de mon cœur,
au milieu de ma maison.
3Je ne mettrai devant mes yeux
aucune action mauvaise.

Je hais la conduite perverse ;
elle ne s’attachera point à moi.
4Un cœur faux ne sera jamais le mien ;
je ne veux pas connaître le mal.[1]

5Le détracteur qui déchire en secret son prochain,
je l’exterminerai ;[2]
L’homme au regard hautain et au cœur gonflé d’orgueil,
je ne le supporterai pas.[3]

6J’aurai les yeux sur les hommes fidèles du pays,
pour qu’ils demeurent auprès de moi ;
celui qui marche dans une voie intègre
sera mon serviteur.

7Il n’aura point de place dans ma maison,
celui qui agit avec fourberie ;[4]
celui qui profère le mensonge
ne subsistera pas devant mes yeux.

8Chaque matin j’exterminerai
tous les méchants du pays,
afin de retrancher de la cité de Yahweh
tous ceux qui commettent l’iniquité.



Ps. cii (Vulg. ci) : Prières et espérances d’Israël malheureux.Cri de détresse (2, 3). Extrême misère, causée par la colère divine (4-12). Que Yahweh ait pitié de Sion, tant aimée d’Israël (13-15) ! Les nations l’en glorifieront (16-18) ; d’âge en âge Israël célébrera sa délivrance pour l’édification des peuples (19-23). Que Dieu, qui est éternel, n’abrège pas la vie du malheureux qui l’implore (24-29).

1Prière du malheureux, lorsqu’il est accablé et qu’il répand sa plainte devant Yahweh.
2Yahweh écoute ma prière,
et que mon cri arrive jusqu’à toi.
3Ne me cache pas ton visage,
au jour de ma détresse ;
incline vers moi ton oreille,
quand je crie, hâte-toi de m’exaucer.

4Car mes jours s’évanouissent comme en fumée,
et mes os sont embrasés comme par un feu.[5]
5Frappé comme l’herbe, mon cœur se dessèche ;
j’oublie même de manger mon pain.
6À force de crier et de gémir,
mes os s’attachent à ma chair.

7Je ressemble au pélican du désert,
je suis devenu comme le hibou des ruines.[6]
8Je passe les nuits sans sommeil,
comme l’oiseau solitaire sur le toit.
9Tout le jour mes adversaires m’outragent,
mes ennemis furieux jurent ma ruine.[7]

  1. 4. LXX et Vulg. (rattachant au v. 4 la fin du v. 3), Le cœur faux ne m’était pas attaché, et je ne connaissais pas le méchant qui s’écartait de moi.
  2. 5. Je l’exterminerai. LXX et Vulg., je le poursuivais.
  3. 5. Je ne le supporterai pas. LXX et Vulg., je ne mangeais pas avec lui.
  4. 7. Avec fourberie. LXX et Vulg, avec orgueil. — Le mensonge. LXX et Vulg., des choses injustes.
  5. CII, 4. Comme par un feu ; ou bien, comme dans un foyer. LXX et Vulg., comme une brindille.
  6. 7. Des ruines. LXX et Vulg., des maisons.
  7. 9. Mes ennemis furieux. LXX et Vulg., ceux qui me louaient.