Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/768

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

2Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau,[1]
il déploie les cieux comme une tente.
3Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure[2],
des nuées il fait son char,
il s’avance sur les ailes du vent,
4Des vents il fait ses messagers[3],
des flammes de feu ses serviteurs.

5Il a affermi la terre sur ses bases :
elle est à jamais inébranlable.
6Tu l’avais enveloppée[4] de l’abîme comme d’un vêtement ;
les eaux recouvraient les montagnes.
7Elles s’enfuirent devant ta menace ;
au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
8Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent[5],
au lieu que tu leur avais assigné.
9Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus :
elles ne reviendront plus couvrir la terre.

10Il envoie les sources dans les vallées ;
elles s’écoulent entre les montagnes.
11Elles abreuvent tous les animaux des champs,
les onagres viennent y étancher leur soif[6].
12Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords,
et font résonner leur voix dans le feuillage[7].
13De sa haute demeure il arrose les montagnes ;
la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
14Il fait croître l’herbe pour les troupeaux,
et les plantes pour l’usage de l’homme ;
Il tire le pain du sein de la terre,
15et le vin qui réjouit le cœur de l’homme ;
il lui donne l’huile qui brille sur sa face,
et le pain qui affermit son cœur.

16Les arbres de Yahweh sont pleins de sève[8],
et les cèdres du Liban qu’il a plantés.
17C’est là que les oiseaux font leurs nids,
et la cigogne[9] qui habite dans les cyprès.
18Les montagnes élevées sont pour les chamois,
les rochers sont l’abri des gerboises[10].

19Il a fait la lune pour marquer les temps,
et le soleil qui connaît l’heure de son coucher.
20Il amène[11] les ténèbres, et il est nuit ;
aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
21Les lionceaux rugissent après la proie,
et demandent à Dieu leur nourriture.
22Le soleil se lève : ils se retirent,
et se couchent dans leurs tanières.
23L’homme sort alors pour sa tâche,
et pour son travail jusqu’au soir.

  1. 2-4. En hébreu (comme dans les LXX) ou a le participe. La Vulg. met surtout la 2e personne.
  2. 3. Dans les eaux du ciel il bâtit (litt. il met des poutres) sa demeure, litt. ses chambres hautes, l’appartement le plus honorable d’une maison orientale. LXX et Vulg., tu couvres ses hauteurs par les eaux.
  3. 4. LXX et Vulg., il fait de ses anges des vents, et de ses ministres des flammes de jeu. L’auteur de l’Épître aux Hébreux (1, 7) cite ce verset, d’après les LXX, pour montrer l’infériorité des anges, messagers et ministres de Dieu, vis-à-vis du Verbe incarné.
  4. 6. Tu l’avais enveloppée. LXX et Vulg., L’abîme comme un vêtement est son enveloppe.
  5. 8a. pourrait être considéré comme une parenthèse, 8b étant la continuation de 7.
  6. 11. Y étancher leur soif. LXX et Vulg., attendent après.
  7. 12. Dans le feuillage. LXX et Vulg., du milieu des rochers.
  8. 16. Sont pleins de sève ; d’autres, LXX et Vulg., se rassasient de pluie.
  9. 17. Et la cigogne… LXX et Vulg., la demeure du héron est leur chef.
  10. 18. Gerboises. LXX et Vulg., hérissons.
  11. 20. Il amène, litt. tu amènes.