5Heureux l’homme qui en a rempli son carquois ![1]
Ils ne rougiront pas quand ils répondront
aux ennemis, à la porte de la ville.
1Cantique des montées.
Heureux l’homme qui craint Yahweh,
qui marche dans ses voies !
2Tu te nourris alors du travail de tes mains ;
tu es heureux et comblé de biens.
3Ton épouse est comme une vigne féconde,
dans l’intérieur de ta maison ;
tes fils, comme de jeunes plants d’olivier,
autour de ta table.
4Voilà comment sera béni
l’homme qui craint Yahweh.
5Que Yahweh te bénisse de Sion !
Puisse-tu voir Jérusalem florissante
tous les jours de ta vie !
6Puisses-tu voir les enfants de tes enfants !
Que la paix soit sur Israël !
1Cantique des montées.
Ils m’ont cruellement opprimé dès ma jeunesse,
— qu’Israël le dise ! —
2Ils m’ont cruellement opprimé dès ma jeunesse,
mais ils n’ont pas prévalu contre moi.
3Ils ont labouré mon dos,
ils y ont tracé de longs sillons.[2]
4Mais Yahweh est juste :
il a coupé les liens[3] des méchants.
5Qu’ils soient confondus et qu’ils reculent en arrière,
tous ceux qui haïssent Sion !
6Qu’ils soient comme l’herbe des toits,
qui sèche avant qu’on l’arrache.
7Le moissonneur n’en remplit pas sa main,
ni celui qui lie les gerbes, son giron ;
8et les passants ne disent pas :
“Que la bénédiction de Yahweh soit sur vous !”
— “Nous vous bénissons au nom de Yahweh.”[4]
1Cantique des montées.
Du fond de l’abîme je crie vers toi, Yahweh.
2Seigneur, écoute ma voix ;
que tes oreilles soient attentives
aux accents de ma prière !
- ↑ 5. Qui en a rempli son carquois ; LXX et Vulg., qui en a selon son désir. — Ils n’auront, le père et le fils ; LXX et Vulg., il n’aura.
- ↑ CXXIX, 3. LXX et Vulg., sur mon dos les pécheurs ont forgé, frappé comme sur une enclume, ils ont prolongé leur iniquité.
- ↑ 4. Les liens, les cordes avec lesquelles ils me liaient au joug. LXX et Vulg., la tête ou le cou.
- ↑ 8. Formules de salut des passants à l’adresse des moissonneurs.